Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
As you see, our gallery is rather crowded today.
Как вы видите, сегодня наша галерка весьма многолюдна.
Blew himself up in a crowded café in Tel Aviv. (JT, 21 March; H, JP, 23 March)
Подорвался в многолюдном кафе в Тель-Авиве. (ДжТ, 21 марта; Г, ДжП, 23 марта)
Women's International Forum on "Thriving in a hot, flat and crowded world" (sponsored by the Executive Office of the Secretary-General)
Международный женский форум по теме «Преуспевание в динамичном, прямолинейном и многолюдном мире» (организуемый Канцелярией Генерального секретаря)
In cities, the commons are shrinking as more people claim space, and what remains is crowded areas, flowing with waste.
В городах места общественного пользования уменьшаются, поскольку все больше людей требуют для себя пространства, а то, что остается -- это многолюдные места, переполненные мусором.
They said that bombs were sometimes dropped on crowded areas such as markets or communal wells; homes, shops and fields were also destroyed.
По их словам, бомбы иногда сбрасывались на многолюдные места, например рынки или местные колодцы; уничтожению подвергались также дома, магазины и поля.
In urban areas, the target areas for child recruitment include crowded locations, such as railway stations or the streets where children are working or begging.
В городах вербовка детей чаще всего происходит в многолюдных местах, таких как железнодорожные станции или улицы, где дети работают или просят подаяние.
438. Five mortar rounds landed in a crowded area of downtown Sarajevo shortly after 1100 hours on 28 August.
438. 28 августа вскоре после того, как часы пробили одиннадцать часов дня, в одном из многолюдных центральных районов Сараево разорвались пять минометных снарядов.
This afternoon, a Palestinian suicide bomber detonated powerful explosive charges at a crowded bus stop near the bustling Jerusalem market of Mahane Yehuda.
Сегодня днем палестинский самоубийца-бомбист взорвал мощное взрывное устройство на многолюдной автобусной остановке вблизи оживленного рынка Махане Ехуда в Иерусалиме.
They shelled a popular residential area of the city, which was crowded with civilians who had gathered to express loyalty to their homeland and reject terrorism.
Они подвергли артобстрелу многолюдный жилой район города, где собралось большое число мирных жителей, чтобы продемонстрировать преданность своему отечеству и заявить о своем неприятии терроризма.
A further deepening of the current crises is possible over the next decade, as an increasingly crowded, diverse and interconnected world confronts threats that it is not equipped to withstand.
5. В течение следующего десятилетия, по мере того как наш все более многолюдный, многообразный и взаимозависимый мир будет сталкиваться с новыми угрозами, к преодолению которых он не готов, нынешний кризис может углубиться еще больше.
First, they should not "crowd out" private sources of capital.
Вопервых, они не должны вытеснять частные источники капитала.
They would not allow such items to crowd out more immediate matters.
Они не позволяли бы таким пунктам вытеснять на второй план более насущные вопросы.
Does government-controlled investment crowd out private business investment in these economies?
а) Не вытесняют ли в этих странах контролируемые государством инвестиции инвестиции частных предприятий?
Those public investments would induce rather than crowd out productive private investments.
Эти государственные инвестиции будут привлекать, а не вытеснять частные инвестиции в производство.
It is argued that government spending is not only inflationary, but also tends to crowd out private investment.
Утверждается, что государственные расходы не только оказывают инфляционное давление, но и зачастую вытесняют частные инвестиции.
At the same time, care needs to be taken that foreign investment does not crowd out domestic investors, in particular smallholders.
В то же время необходимо следить за тем, чтобы иностранные инвестиции не вытесняли национальных инвесторов, в частности мелких фермеров.
Moreover, one could argue that aid had another "crowding-out" effect of reducing pressure to undertake reform of the agricultural sector.
Кроме того, можно утверждать, что помощь имела еще один <<вытесняющий>> эффект: она ослабила стимулы к проведению реформ в сельскохозяйственном секторе.
Budgetary and programme delivery deadlines, electoral promises and disbursement incentives often crowd out meaningful participation requirements in practice.
Сроки исполнения бюджета и программ, предвыборные обещания и распределительные стимулы на практике часто вытесняют значимые требования участия.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test