Traduction de "is apple" à russe
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
SoSo, , so effectively transport costs are effectively driving Georgian apple juice out of the market.
Таким образом, транспортные расходы служат реальным препятствием для выхода грузинского яблочного сока на рынок.
As to food, the complainant was offered special vegetarian meals but other than apple juice he refused to accept anything.
Что касается пищи, то жалобщику было предложено специальное вегетарианское меню, однако он отказался от всего, помимо яблочного сока.
For apple juice, strong growth in demand is observed in the German, Japanese and some South-East Asian markets.
Активный рост спроса на яблочный сок наблюдается на немецком и японском рынках, а также на некоторых рынках Юго-Восточной Азии.
Mixtures of varieties already exist, such as assorted apples of the same category, origin and grade in packages of no more than 5 kg.
Смеси разновидностей уже существуют в виде яблочных "панаше" с однородной сортностью, происхождением и размером плодов в упаковках максимум 5 кг.
This is apple juice.
- Знаете ли вы, что это такое? - Это яблочный сок.
And this is apple cider from the fall harvest.
А это яблочный сидр с осеннего урожая.
Carl's pistol...is Apple Seed inside that necklace?
Бриареос: Пистолет Карла... "Яблочное Семя" внутри этого кулона?
“And for me,” said Thorin. “And raspberry jam and apple-tart,” said Bifur.
-Мне тоже, – буркнул Торин. -А мне малинового варенья и кренделей с яблочной начинкой, – попросил Бифур.
Ron looked longingly at his half-finished apple pie but followed suit.
Рон, с тоской посмотрев на недоеденный кусок яблочного пирога, последовал ее примеру.
There was a pause in which Mrs. Weasley magicked the empty plates onto the work surface and served apple tart.
Наступило молчание, позволившее миссис Уизли заколдовать пустые тарелки, дабы они убрались со стола, и подать яблочный пирог.
Ron scowled at both his parents, then picked up his spoon and attacked the last few mouthfuls of his apple tart.
Рон скорчил обоим своим родителям рожу, взял со стола ложку и вонзил ее в остатки яблочного пирога.
For the Entwives were bent and browned by their labour; their hair parched by the sun to the hue of ripe corn and their cheeks like red apples.
И немудрено: они ведь трудились не покладая рук, стали сутулыми и смуглыми, волосы у них выцвели под солнцем, а щеки задубели яблочным румянцем.
By the time they had finished their apple pie, the after effects of the Cheering Charms were wearing off, and Harry and Ron had started to get slightly worried.
К концу обеда после яблочного пирога Веселящие чары слегка повыветрились, и Гарри с Роном стали ощущать беспокойство.
Blocks of ice cream in every flavor you could think of, apple pies, treacle tarts, chocolate eclairs and jam doughnuts, trifle, strawberries, Jell-O, rice pudding—
Мороженое всех мыслимых видов, яблочные пироги, пироги с патокой, шоколадные эклеры и пончики с джемом, бисквиты, клубника, желе, рисовые пудинги…
Owl feathers, apple cores, and sweet wrappers littered the floor, a number of spellbooks lay higgledy-piggledy among the tangled robes on his bed, and a mess of newspapers sat in a puddle of light on his desk.
Пол усыпан совиными перьями, яблочными огрызками и обертками от конфет, учебники кучей свалены на кровати вместе с мятыми мантиями, а в круге света от настольной лампы вольготно расположился целый ворох газет.
Then Tom and Bob went to the sideboard where the decanter was, and mixed a glass of bitters and handed it to him, and he held it in his hand and waited till Tom's and Bob's was mixed, and then they bowed and said, «Our duty to you, sir, and madam;« and THEY bowed the least bit in the world and said thank you, and so they drank, all three, and Bob and Tom poured a spoonful of water on the sugar and the mite of whisky or apple brandy in the bottom of their tumblers, and give it to me and Buck, and we drank to the old people too.
После этого Том с Бобом подходили к буфету, где стоял графин, смешивали с водой стаканчик виски и подавали отцу, а он ждал со стаканом в руках, пока они не нальют себе; потом они кланялись и говорили: «За ваше здоровье, сударь! За ваше здоровье, сударыня!», а старики слегка кивали головой и благодарили, и все трое пили. А потом Боб с Томом наливали ложку воды на сахар и капельку виски или яблочной на дно своих стаканов и давали нам с Баком, и мы тоже пили за здоровье стариков.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test