Exemples de traduction
This decision will, above all, further encourage the intransigence of the Greek Cypriot administration and make the Cyprus issue even more intractable.
Это решение, прежде всего, еще более усилит несговорчивость кипрско-греческой администрации и сделает кипрский вопрос еще более трудноразрешимым.
The Accra agreement is based on several assumptions that could, in addition to the intractability of the parties, affect its implementation.
30. В основу Аккрского соглашения положено несколько допущений, которые, равно как и несговорчивость сторон, могут оказать отрицательное влияние на его осуществление.
Similarly, although they can be ruthless, violence is used selectively to eliminate rivals (for example, in gang wars), to remove threats (for example, by killing law enforcement personnel or judges) or to remove obstacles (for example, by killing intractable businessmen resisting infiltration by organized criminal groups) to their successful pursuit of profit.
Кроме того, хотя эти группы могут действовать весьма жестокими методами, насилие применяется избирательно для устранения соперников (например, в ходе бандитских разборок), ликвидации угроз (например, путем убийства сотрудников правоохранительных органов или судей) или устранения препятствий (например, путем убийства несговорчивых бизнесменов, не желающих, чтобы организованные преступные группы вмешивались в их дела) в целях успешного получения прибыли.
The underlying political problems seem to be intractable at the moment.
Основополагающие же политические проблемы пока, пожалуй, неподатливы.
The privilege of sitting in this hemicycle is to deal with intractable matters.
Но привилегия нахождения в этой полусфере и состоит в том, чтобы иметь дело с этими неподатливыми вопросами.
Hunger remains one of the most serious and intractable threats to humanity.
34. Голод остается одной из наиболее серьезных и неподатливых проблем, несущих угрозу человечеству.
The international community should not let the great stand in the way of the good, but rather should make progress when possible instead of getting stuck on larger, intractable issues.
Международное сообщество не должно допускать, чтобы мегаломания вставала на пути благого дела - следует, когда возможно, добиваться прогресса, а не застревать на более крупных, неподатливых проблемах.
In the meantime, the massive haemorrhage of foreign exchange occasioned by this intractable debt burden seriously hampers the long-term social and economic prospects for some of our States.
Тем временем обильный отток иностранной валюты, вызванный неподатливым бременем долга, серьезно мешает долгосрочным социальным и экономическим перспективам некоторых наших стран.
If we look at the history of international relations in the last 65 years we realize how much has been accomplished in terms of treaty-making in areas that seemed intractable.
Если мы посмотрим на историю международных отношений в последние 65 лет, то мы понимаем, как много было сделано с точки зрения договорного строительства в областях, которые казались неподатливыми.
It has not been easy, but at some point - in fact, before long - we should sit down to find genuinely acceptable language that can bridge the seemingly intractable differences on such areas as preamble, scope and entry into force.
Дело это нелегкое, но на каком-то этапе - собственно, довольно скоро - нам нужно будет заняться поиском поистине приемлемой формулировки, которая позволила бы преодолеть, казалось бы, неподатливые расхождения в таких областях, как преамбула, сфера охвата и вступление в силу.
Only by adopting urgent measures to prevent the weaponization of outer space, by nipping this peril in the bud, so to speak, will we be able to ensure that future generations of humankind are not confronted with the complex and intractable problem of disarming outer space and preventing the proliferation of weapons in outer space.
И только приняв экстренные меры с целью предотвратить военизацию космического пространства, т.е. истребить, так сказать, эту опасность прямо в зародыше, мы сможем сделать так, чтобы будущие поколения человечества не сталкивались со сложной и неподатливой проблемой "разоружения" космического пространства и предотвращения распространения оружия в космическом пространстве.
The subject will be intractable problems that will always lead to other problems just as intractable.
Объектом станут неподатливые задачи, которые всегда будут приводить к другим проблемам, столь же неподатливым.
And for those really intractable stains, I mean, we're talking shower doors,
А для этих неподатливых пятен, я имею в виду, эти застарелые пятня в душе,
However, complex and difficult as it is, the situation is not intractable.
Тем не менее при всех сложностях и трудностях сложившаяся ситуация не является неразрешимой.
This approach will lead us nowhere but only entangle us in a web of intractable complications.
Использование этого подхода приведет лишь к тому, что мы столкнемся с массой непреодолимых трудностей.
A fissile material cut-off treaty seems as intractable as the CTBT appeared in the last decades.
Договор о прекращении производства расщепляющихся материалов наталкивается, по-видимому, на такие же непреодолимые трудности, с какими сталкивался в прошедшие десятилетия ДВЗЯИ.
Given a chance, the Somali people have it in them to negotiate seriously and resolve these apparently intractable differences.
При наличии условий народ Сомали имеет возможность для того, чтобы вести серьезные переговоры и преодолеть эти на вид непреодолимые трудности.
6. The difficulty of achieving lasting solutions was directly related to the increasing complexity and intractability of contemporary forms of conflict.
6. Трудность реализации долговременных решений напрямую связана с более сложным, порой неразрешимым, характером современных конфликтов.
141. Some members of the Commission stated that the document presented an opportunity to reflect on the issues surrounding equitable geographical distribution in the United Nations system, and its intractability.
141. Ряд членов Комиссии заявили, что в связи с указанным документом представилась возможность подумать над вопросами, связанными с обеспечением справедливого географического представительства в системе Организации Объединенных Наций, и трудностью достижения этой цели.
As the world seeks to solve the most intractable challenges related to peace and development, we must find new, dynamic ways of confronting difficulties and of building bridges between people.
По мере того, как международное сообщество стремится разрешить наиболее сложные проблемы мира и развития, мы призваны найти новые динамичные пути преодоления трудностей и налаживания мостов между людьми.
2. Ms. St. John (Grenada) said that her country continued to support the idea of self-determination for peoples, and was fully cognizant of the intractable debate on the question of sovereignty of the Falkland Islands/Malvinas.
2. Г-жа Сент-Джон (Гренада) говорит, что ее страна по-прежнему поддерживает идею о самоопределении народов и прекрасно осведомлена о трудностях, связанных с обсуждением вопроса о суверенитете Фолклендских (Мальвинских) островов.
According to the 2002 CCA, the most intractable difficulties are to meet the aspirations of persons of Kiribati for paid work and sustainable livelihoods, and maintain a good living environment, particularly in congested South Tarawa.
Согласно материалам ОСО за 2002 год, наиболее непреодолимые трудности встречаются на пути к удовлетворению чаяний жителей Кирибати, касающихся оплачиваемого труда и устойчивого обеспечения средств к существованию, а также к сохранению благоприятных условий для жизни, особенно в перенаселенных южных районах Таравы.
The relatively high pay attached to women's jobs in the Scandinavian countries has offset some of the disadvantages of segregation but the problems of vertical gender segregation and of women's concentration in the public sector have proved more intractable.
Относительно высокая оплата женского труда в скандинавских странах позволила компенсировать некоторые недостатки сегрегации, но оказалось, что решение проблем вертикальной гендерной сегрегации и преобладания женского труда в государственном секторе сопряжено с большими трудностями.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test