Exemples de traduction
A procedure for interruption of pregnancy;
- о порядке прерывания беременности;
Voluntary interruption of pregnancy
* добровольное прерывание беременности;
Contract interruption losses
N. Потери в связи с прерыванием контрактов
Interruption of a point of order
Прерывание выступления по порядку ведения заседания
- Pardon the interruption.
-Простите за прерывание.
Everything except the interruption.
- Всё, за исключением прерывания.
All right, no more interruptions.
Все, больше никаких прерываний.
Sorry to interrupt. Can you see or not?
Извините за прерывание.
We apologize for the interruption...
Мы приносим извинения за прерывание..
We are experiencing a temporary power interruption.
Мы переживаем временного прерывания питания.
I hope this interruption is justified.
Я надеюсь, что это прерывание оправдано.
We'll have them back before the Interrupt Interface.
Мы вернём их до Прерывания.
You call shooting a man an "interruption"?
Ты назвал стрельбу в человека "прерывание"?
Private, what's our rule about interrupting analogies?
Прапор, забыл правило о прерывании аналогий?
✦ Firm v interruptible supply
◆ Твердые поставки против поставок, допускающих перерыв
Brochure entitled "Interrupting work and reintegration" (Hesse)"
- Брошюра "Перерыв в трудовой деятельности и реинтеграция" (Гессен)
It is extremely important that, according to ZDR, an interruption of up to three months does not signify an interruption of the two-year period.
Весьма важным является тот факт, что в соответствии с ЗТО перерыв на срок до трех месяцев не означает перерыва в двухгодичном периоде.
Secondly, I must apologize if I am interrupting your luncheon.
И во-вторых, я хотел бы извиниться перед вами за то, что я, возможно, прервал ваш обеденный перерыв.
Temporary interruption could be caused, for example, by shortage of material or labour difficulties.
Временный перерыв может быть вызван, например, нехваткой материалов или трудностями с рабочей силой.
The Ministry further seeks compensation for interruption to its education reform programme.
240. Министерство далее испрашивает компенсацию за перерыв в его программе реформы системы просвещения.
- for electronic control device, as defined in point 7 of chapter II, any interruption exceeding 100 milliseconds in the power supply of the distance and speed sensor and any interruption in the signal lead to the distance and speed sensor.
- для электронного контрольного устройства, определенного в пункте 7 главы II, - любой перерыв, продолжительность которого превышает 100 миллисекунд, в электрическом питании датчика расстояния и скорости, и любой перерыв в подаче сигнала на датчик расстояния и скорости.
Both underground storage and interruptible contracts can mitigate to some extent the consequences of short term interruptions in gas deliveries.
Подземное хранение газа, а также заключение контрактов, допускающих перерыв в поставках, способны в некоторой степени смягчить последствия краткосрочных перебоев в поставках природного газа.
In addition, to the tragic loss of life, the impact of the interruption in the use of these international routes was considerable.
Помимо трагической гибели людей, серьезные последствия имел перерыв в использовании этих международных маршрутов.
193. The understaffing of the Procurement Section of UNMIK accounted for the interruption in the updating of the vendors' roster.
193. Перерыв в обновлении перечня поставщиков был обусловлен нехваткой персонала в составе Секции закупок МООНК.
Oh, sorry. Am I interrupting you?
Извини, у тебя перерыв?
Excuse me for this interruption.
Извините меня за этот перерыв.
We interrupt with a news flash.
Перерыв на экстренный выпуск новостей.
I need to interrupt for a minute here.
Мне нужен минутный перерыв.
I'm sorry to interrupt your break.
Простите, что отвлекаем в ваш перерыв.
Just the interruption I was hoping for.
А вот и перерыв, на который я надеялась.
We apologize for the brief interruption, personal.
Просим извинения за перерыв по чисто личным мотивам.
We're sorry to have to interrupt our show for a while.
Мы извиняемся за перерыв в нашей программе.
Okay, please tell me that that is gonna be the last interruption.
Ладно, пожалуйста скажите мне что это будет последний перерыв.
Anyway, I apologise for our brief interruption yesterday and I assure you that today's will be even briefer.
В общем, я извиняюсь за краткий вчерашний перерыв и уверяю вас... что сегодня он будет даже более кратким.
Though a husbandman should be employed in an expedition, provided it begins after seed-time and ends before harvest, the interruption of his business will not always occasion any considerable diminution of his revenue.
Если земледелец занят походом, то перерыв в его работах не всегда вызывает уменьшение его доходов, разумеется, если поход начинается после посева и кончается перед жатвой.
If but one of those overgrown manufactures, which, by means either of bounties or of the monopoly of the home and colony markets, have been artificially raised up to an unnatural height, finds some small stop or interruption in its employment, it frequently occasions a mutiny and disorder alarming to government, and embarrassing even to the deliberations of the legislature.
Если только одна из этих чрезмерно разросшихся отраслей мануфактурной промышленности, искусственно поднятая при помощи премий или монополий на внутреннем и колониальном рынке на неестественную высоту, испытывает небольшую остановку или перерыв в своей работе, это часто вызывает возмущение и беспорядки, беспокоящие правительство и даже затрудняющие работу законодательного учреждения.
Interruption of or interference with communications.
Нарушение или препятствование связи.
More frequent interruptions in air service.
Более частые случаи нарушения воздушного сообщения.
The emergence of particular damages for the interruption of the life plan
Возникновение особого случая причинения вреда в виде нарушения жизненных планов
c. The emergence of particular damages for the interruption of the life plan
c. Возникновение особого случая причинения вреда в виде нарушения жизненных планов
Breaches of security of communications can occur through interruption, interception, modification and production.
Нарушения безопасности связи могут совершаться путем нарушения связи, перехвата информационных сообщений, модификации передаваемых данных и подлога информации.
A large part of indirect costs is associated with the interruption or loss of business.
Значительная доля косвенных издержек связана с нарушением или полным прекращением коммерческой деятельности.
These challenges can be manifested by the absence, interruption, or abridgement of democratic rules and processes.
Эти проблемы могут быть вызваны отсутствием, нарушением или ограничением демократических норм и процессов.
These incidents appear to have involved armed attacks with bombs as well as interruptions of religious services.
Речь идет как о взрывах бомб, так и о нарушениях богослужения".
More likely some kind of power interruption.
Скорее всего, просто нарушение питания.
The interruption of blood supply also collapsed his echolocation chambers.
Нарушение кровообращения также повредило его эхокамеры.
Interruption in the brain-heart coupling could cause pulmonary edema.
Нарушение взамодействия мозга с сердцем может вызвать отёк лёгких.
Just want to make sure there's no more, um, interruptions.
Просто хочу, чтобы убедиться, что там больше нет, хм, нарушений.
That's connected to your grief, lack of sleep, interrupted eating patterns.
Я думаю, это связано с вашим горем, недостатком сна и нарушением режима питания.
Along with multiple infractions, repeated absences, disappearing throughout the day, phone call interruptions, guests in the lab.
А ещё многочисленные нарушения, регулярное отсутствие, пропадает куда-то в течение дня, звонит по личным делам, водит гостей в лабораторию.
A rupture with any of our neighbours upon the continent, though likely, too, to occasion some stop or interruption in the employments of some of all these different orders of people, is foreseen, however, without any such general emotion.
Напротив, разрыв с кем-либо из наших соседей на континенте, хотя он тоже может вызвать некоторое нарушение или приостановку в занятиях некоторых из различных классов населения, ожидается без такого всеобщего волнения.
“For disrupting my class with pointless interruptions,” said Professor Umbridge smoothly. “I am here to teach you using a Ministry-approved method that does not include inviting students to give their opinions on matters about which they understand very little.
— За неоправданное нарушение хода занятий, — спокойно произнесла профессор Амбридж. — Я здесь для того, чтобы внедрить одобренную Министерством методику, не поощряющую учеников высказывать свое мнение о предметах, в которых они мало смыслят.
The President: I am sorry to interrupt, but your time is up.
Председатель (говорит по-английски): Прошу извинить меня за то, что я вынужден Вас перебить, но Ваше время истекло.
The Chairman: If I may interrupt you, are you going to comment on the draft resolution or are you going to make a general statement on the nuclear disarmament cluster?
Председатель (говорит поанглийски): Позвольте мне перебить Вас, но я хотел бы знать, собираетесь ли Вы комментировать данный проект резолюции или же сделать заявление общего характера по всей касающейся ядерного разоружения группе проектов?
At that point, Amin Hassan Omer, representative of the Sudan, interrupted, protesting that the representative had deviated from the agenda, which was devoted to the assassination of the leader of the Justice and Equality Movement.
В этот момент представитель Судана Амин Хасан Омар перебил оратора, выразив протест по поводу того, что представитель отклонился от повестки дня, которая посвящена убийству лидера Движения за справедливость и равенство.
As seen in different cases, however, these offices are not immune to interruptions, e.g., earthquake, storms and power outages in New York; power outage in Vienna; heavy rainfalls and floods in areas of Copenhagen, to name just a few.
Однако, как можно было убедиться в различных случаях, эти подразделения не ограждены от сбоев в работе; в качестве ряда примеров можно привести землетрясения, ураганы и перебои с подачей электроэнергии в Нью-Йорке, перебой с подачей электроэнергии в Вене, обильные осадки и наводнения в отдельных районах Копенгагена и т.д.
Remarking on the title of the conference, he expressed concern not only for the next generation, but as well for the current generation and how an interruption in the uses of space could harm our daily lives due to the increased dependency on space-dependent technologies, such as cellular phones, satellite television, global positioning systems and so forth.
Комментируя название конференции, он выразил озабоченность не только в связи со следующим поколением, но и в связи с поколением нынешним, а также говорил о том, что перебой в использовании космоса мог бы причинить вред нашей повседневной жизни по причине возросшей зависимости от технологий, опирающихся на космос, например сотовые телефоны, спутниковое телевидение, системы глобального местоопределения и так далее.
Sorry to interrupt.
Простите, что перебил.
Anyway, you interrupted me;
Но все-таки вы меня перебили;
“Hang on!” interrupted George loudly.
— Постой! — громко перебил его Джордж.
The general interrupted once more with questions;
Генерал опять перебил и опять стал расспрашивать.
Is there an answer?" interrupted Gania, impatiently.
Ответ? – с горячечным нетерпением перебил его Ганя.
“Have you seen Ron?” Harry interrupted.
— Ты видела Рона? — перебил ее Гарри.
‘And when did you discover that?’ asked Frodo, interrupting.
– А это ты когда открыл? – перебил его Фродо.
“What about—?” Ron began, but Hermione interrupted him.
— А что?.. — начал Рон, но Гермиона его перебила:
“Who came?” Raskolnikov interrupted, instantly beginning to recall.
— Кто приходил? — перебил Раскольников, мгновенно начиная припоминать.
«That won't do with me, my man,» interrupted the captain.
– Перестаньте, любезный, – перебил его капитан. – Не на такого напали.
As a result, significant delays and/or interruptions in public services and private businesses might be expected.
В результате этого могут возникнуть существенные задержки и/или перебои в работе государственных служб и частных предприятий.
"(a) Completion delay or interruption of operation due to circumstances beyond either party's reasonable control;
а) задержка в завершении или приостановление эксплуатации в результате обстоятельств вне сферы разумного контроля любой из сторон;
140 Warning of a power supply interruption event may be delayed until the power supply is reconnected.
140 Предупреждение о прекращении электропитания может подаваться с задержкой до тех пор, пока электропитание не будет восстановлено.
(a) Completion delay or interruption of operation due to the occurrence of circumstances beyond either party’s reasonable control;
а) задержки в завершении или приостановление эксплуатации в результате наступления событий вне сферы разумного контроля любой из сторон;
Any delay in the elections or interruption in this process is likely to erode international donor support for Sierra Leone.
Любая задержка выборов или сбои в этом процессе, по всей вероятности, приведут к ослаблению международной донорской поддержки Сьерра-Леоне.
Forgive the interruption.
Простите за задержку.
I'm sorry for the interruption.
Извиняюсь за задержку.
Sorry to interrupt, my lord.
Простите за задержку, милорд.
Sorry for the little interruption, amigo.
Прости за задержку, друг.
I am sorry for the interruption.
Прошу прощения за задержку.
Mr. Poteet, we apologize for the interruption.
Мистер Потит, мы приносим извинения за задержку.
I'm terribly sorry about all these interruptions.
Я дико извиняюсь за все эти задержки.
You complain of delays, then you interrupt my work.
Вы жалуетесь на задержки, потом прерываете мою работу.
UNIKOM carried out its normal operations without interruption during the period under review.
В течение отчетного периода ИКМООНН осуществляла свои обычные операции без всяких помех.
(b) Barriers to and accidents in navigation, incidents or interruption of service in locks, canals or harbours, or stoppage of navigation;
b) преграждение пути и аварии, помехи для обслуживания или его прекращение в шлюзах, на каналах, в портах либо прекращение судоходства;
One delegation underlined the importance of making development assistance more predictable and less subject to fluctuations and interruptions.
Одна из делегаций подчеркнула важность обеспечения того, чтобы помощь в целях развития стала более предсказуемой и меньше зависела от конъюнктурных изменений и чинимых помех.
In this culture, managers do not categorically reject new ideas as interruption, thus giving a strong negative message.
В такой атмосфере руководители не отвергают в категорической форме любые новые идеи, воспринимая их как помеху, что крайне негативно отражается на моральном духе в коллективе.
Several media premises were occupied by the military and frequencies were frequently jammed or interrupted to prevent reporting on the crisis.
Ряд помещений средств массовой информации был занят военными, а на используемых для вещания частотах неоднократно создавались помехи или сбои, чтобы предотвратить передачу сообщений о кризисе.
3. Expresses its concern that, given the complexity of the tasks to be performed and the continuing interruptions caused by the two parties, implementation of the Settlement Plan has been further delayed;
3. выражает свою обеспокоенность в связи с тем, что из-за сложности решаемых задач и постоянных помех, чинимых обеими сторонами, осуществление плана урегулирования еще более затягивается;
- without postponements, without interruptions.
Никаких откладываний и никаких помех.
You're terrific. Excuse the interruption, ma'am.
Простите за помеху, мэм.
Excuse the interruption, I'm sorry.
- Я! - Простите за помеху, я сожалею.
If there are no further interruptions...
И, если больше никаких помех нет...
There won't be any interruptions on my end.
Все, больше не будет помех с моей стороны.
With all these interruptions... I lost the thread.
Из-за всех этих помех я потерял нить.
Which turned out pretty good, despite the rude interruption.
Которое прошло очень хорошо, несмотря на некоторые помехи.
That mic's radio wave is interrupting yours, creating the noise.
Радиоволны этого микрофона дают помехи на твой, создавая шум.
There, shut into her own room, as soon as their visitor left them, she could think without interruption of all that she had heard.
Закрывшись после ухода Фицуильяма в своей комнате, она могла без помех обдумать услышанное во время прогулки.
Sorry about that interruption.
Прошу прощения за заминку.
Forgive the interruption, my darling.
Простите за заминку, дорогая моя...
There is lack of continuity, interruptions, holes... then finally the black nothingness.
Наблюдаются промедления, заминки, бреши, и, наконец, чёрное небытие.
Please, pardon the musical interruption, ladies and gentlemen... but we had a birth in the Duchin family this week.
Дамы и господа, прошу прощения за заминку... но на этой неделе в семье Дучинов пополнение.
Such constant interruptions disrupt the provision of vital assistance.
Такого рода постоянно возникающие препятствия дезорганизуют деятельность по предоставлению жизненно важной помощи.
More debris on roads and rail lines, interrupting travel and shipping.
Увеличение числа случаев завалов дорог и железнодорожных линий, препятствующих поездкам и перевозкам.
The right of all persons to practise their faith openly, without interruption or hindrance by the State, was protected in the Constitution.
Право всех лиц открыто исповедовать свою религию без вмешательства или препятствия со стороны государства гарантируется Конституцией.
That, it is often argued -- with some justification -- left the process vulnerable to interruptions, to misinterpretation and to failures of vision along the road.
Эти недостатки, как часто и небезосновательно говорилось, делали процесс уязвимым для препятствий, неверного истолкования и потери ориентиров.
We cannot continue to be passive spectators as financial crises interrupt world growth and limit the development of our countries.
Мы не можем оставаться пассивными наблюдателями в то время, как финансовые кризисы препятствуют процессу мирового роста и сдерживают развитие наших стран.
It was also pointed out that frequent economic and administrative restructuring and political instability interrupted the continuity of national machineries.
Было указано также, что частое осуществление мер структурной перестройки в экономической и административной областях и политическая нестабильность препятствуют обеспечению последовательности в работе национальных механизмов.
Indifference, punishment, interruptions.
Безразличие, наказание, препятствия.
Life is full of interruptions and complications.
Жизнь всегда полна сложностей и препятствий
Or the Kremlin's plan to interrupt international oil production? It's been Ivan all along.
Или планы Кремля о препятствии международной добычи нефти?
Why do you interrupt his studies by giving him duties as king?
Передача ему государственных дел может стать препятствием для дальнейших занятий.
Guys, I hate to interrupt your second date, 'cause it's really cute,
Ребята, я не хочу прерывать ваше второе свидание, оно реально крутое, но у нас препятствие.
The normal regularity of the lunar tide and the abundance of such activity which would ensure a constant supply of power, with only the occasional interruption.
естественные препятствия для высадки и освещение, позволяющее получать идеальные изображения.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test