Exemples de traduction
(d) The Animal Protection Act (Tierschutzgesetz), penalizing, for instance, acts that inflict pain, injury or other suffering to animals.
d) Закон о защите животных (Tierschutzgesetz), предусматривающий меры наказания за, например, действия, которые причиняют боль, телесные повреждения или другие страдания животным.
The 67 atmospheric weapons detonated on my island of Bikini Atoll from 1946 to 1958 continue to inflict pain and suffering on my people to this day.
В период с 1946 по 1958 год над атоллом Бикини было произведено 67 испытаний в атмосфере, что до сих пор причиняет боль и страдания моему народу.
Summing up the above, it must be emphasised that irregularities in the area subject to audits were not connected with torture in the understanding of the Convention, i.e. with actions inflicting pain or physical or psychological suffering.
Обобщая вышесказанное, необходимо подчеркнуть, что нарушения правил в данной области, явившееся предметом ревизионных проверок, не были связаны с пытками по смыслу Конвенции, т.е. с действиями, причиняющими боль или физические и психологические страдания.
41. Mr. Hassan (Jordan) said that his Government expressed regret at the unceasing illegal and reprehensible practices of Israel in the occupied Palestinian territories, which continued to inflict pain and suffering on the Palestinian people.
41. Гн Хасан (Иордания) говорит, что его правительство выражает сожаление в связи с непрекращающейся незаконной и предосудительной практикой Израиля на оккупированных палестинских территориях, которая продолжает причинять боль и страдания палестинскому народу.
While Section 134 of the Criminal Justice Act 1988 provided a defence for those accused of torture if they could prove that they had inflicted pain while acting with lawful authority, justification or excuse, it would be impossible to rely on that defence to avoid liability for acts that would constitute torture under article 1 of the Convention.
4. Несмотря на то, что разделом 134 Закона об уголовном правосудии 1988 года предусмотрена защита для лиц, обвиняемых в применении пыток, в том случае, если они могут доказать, что причиняли боль, действуя в соответствии с законными полномочиями или оправдывающими обстоятельствами, на такие средства защиты нельзя ссылаться для ухода от ответственности за действия, которые в соответствии со статьей 1 Конвенции являются пытками.
Mr. Yeroulanos (Greece): This great Organization was built on the unique and powerful ideas that we should not inflict pain on one another for any reason; that no child should go to bed hungry at night in any part of the world; that knowledge and health are rights and not privileges; and that we should keep ourselves in balance by keeping the environment in balance.
Г-н Геруланос (Греция) (говорит по-английски): В основе создания этой великой Организации лежали уникальные и великие идеи о том, чтобы мы никогда не причиняли боль друг другу; чтобы нигде в мире ни один ребенок ни ложился спать ночью голодным; чтобы получение знаний и медицинских услуг являлось не привилегией, а правом; и чтобы мы сохраняли наше равновесие посредством поддержания равновесия окружающей среды.
The Jordanian presidency believes there is value in "reverse engineering" war analytically to arrive at conclusions concerning its leading causes: the divergent historical narratives pitting one people against another, sometimes feeding chauvinistic ideologies already laced with beliefs of victimization and injustice, and held, especially, by those who then inflict pain and violence on others.
В качестве Председателя Иордания считает, что важно аналитически <<препарировать>> войну, с тем чтобы сделать выводы в отношении ее основных причин: несовпадающий взгляд на историю, когда один народ выступает против другого, порой питающий шовинистическую идеологию, уже и так напичканную идеями виктимизации и несправедливости, которую берут на вооружение в особенности те, кто затем причиняет боль и совершает насилие в отношении других.
Chapter III, article 294, of this Code sets out the penalties for any public official who, in the performance of their duties or by virtue of their office, inflicts pain or suffering on a person for the purpose of (i) extracting information or a confession from that person or from a third party, (ii) punishing the person for an act he or she has committed or is suspected of having committed, or (iii) coercing the person into acting in a particular manner.
В статье 294 главы III Кодекса предусматривается наказание любого государственного должного лица, которое, при исполнении своих обязанностей или используя их, причиняет боль или страдание лицу с целью: i) получения от него или от третьего лица информации или признания; ii) наказания его за совершенное деяние или за деяние, которое, как предполагается, он совершил; iii) принуждение его к совершению определенного деяния.
Inflicting pain, that's enough for me.
Причинять боль, этого для меня вполне достаточно.
Why do you compel me to inflict pain?
Зачем вынуждать меня причинять боль?
He derives pleasure from inflicting pain on others.
Ему нравится причинять боль другим людям.
Do you prefer cutting up or inflicting pain on other people?
Вы предпочитаете резать себя? или причинять боль другим людям?
Ritual scourging transcends us to a higher place - inflicts pain without damage.
Ритуал бичевания переносит нас в высшее место - причиняет боль, не нанося вреда.
I've always been on the receiving end, but it's fun inflicting pain, too.
Я всегда был в роли жертвы, но и причинять боль тоже очень здорово.
He's the only creature that inflicts pain for sport, knowing it to be pain".
Он - единственное существо, которое причиняет боль для спорта, зная, что это болью".
Yes, they love money, but sometimes not as much as inflicting pain, particularly on gaijin.
Да, они любят деньги. Но иногда причинять боль они любят больше. Особенно белым.
I'd like to interject here. I have never willingly inflicted pain or hurt anyone.
Чтоб ты знала, я никогда по своей воле не причинял боли и не бил кого-то!
(a) Committed the act which inflicted pain intentionally; and
а) преднамеренно совершил действия, причинившие боль, и
Thus, it would not suffice for a court to be satisfied only that there was an intention to inflict pain.
Таким образом, суду не достаточно убедиться лишь в намерении причинить боль.
The accused inflicted pain or suffering upon one or more persons for any purpose".
Обвиняемый причинил боль или страдания одному или нескольким лицам с любой целью>>.
For those dark elements seek to inflict pain and suffering, to foster rancour and resentment, and to force violence and fear upon the world.
Эти темные силы стремятся причинить боль и страдания, посеять ненависть и неприязнь, а также вызвать насилие и страх во всем мире.
Our region believes in neighbourly love, and any attempt to inflict pain and unjustified hardship on any of us affects all of us.
Наш регион верит в добрососедские отношения, и любая попытка причинить боль и подвергнуть неоправданным лишениям кого-либо из нас сказывается на всех.
Given that the death sentence was not applied in the State party, he wished to know what other types of sanctions were likely to inflict pain and suffering.
Учитывая, что смертная казнь в государстве-участнике не применяется, он хотел бы знать, какие другие виды наказаний могут причинить боль и страдания.
The text also improved the language aimed at preventing the circulation of goods and equipment that were produced, sold, bought and used for the sole purpose of inflicting pain.
В документе употребляются более точные формулировки, направленные на недопущение распространения товаров и средств, производимых, продаваемых, приобретаемых и используемых с единственной целью причинить боль.
Section 134 thus provided a defence for those accused of torture if they could prove that they had inflicted pain while acting with lawful authority, justification or excuse.
Соответственно, статья 134 предусматривает средства защиты для обвиняемых в применении пыток лиц, которые могут доказать, что они причинили боль, действуя в рамках своих полномочий, имея на то законные основания или причины.
It should be noted at this point that in principle any unlawful behaviour threatening the bodily integrity of a person, his/her freedom, honour, or conscience, even if perpetrated for reasons other than the desire to inflict pain or psychological torment, is typified as an offence, as already mentioned in the previous report.
106. При этом следует отметить, что в принципе любое незаконное поведение, чреватое угрозой причинения телесного повреждения лицу, угрозой его свободе, чести или совести, даже если причиной такого поведения являются причины иные, нежели желание причинить боль или физическую пытку, характеризуется как преступление, о чем уже говорилось в предыдущем докладе.
An ability to inflict pain, absolutely.
Как и способность причинить боль.
When we fight, we fight to inflict pain.
Если мы деремся, то деремся чтобы причинить боль.
All you have to do is find it in yourself to inflict pain.
Все, что тебе придется сделать, это найти в себе силы причинить боль.
For those with a conscience, inflicting pain is more difficult than inflicting death.
Для человека совестливого причинить боль сложнее, чем нанести смертельный удар. - Я справлюсь.
Betton could inflict pain on others, but he couldn't take his own life.
Беттон мог причинить боль другим, но не смог бы забрать свою жизнь.
If your theory is accurate, Doctor what would happen if we were to inflict pain on the others?
Если Ваша теория верна, доктор, то что случится, если мы причиним боль оставшимся?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test