Exemples de traduction
Those figures cannot leave us indifferent.
Эти цифры не могут оставить нас равнодушными.
No State, no people can be indifferent to these questions.
Нет государства, нет народа, равнодушного к этим вопросам.
The international community cannot remain indifferent to these phenomena.
Международное сообщество не может оставаться равнодушным к этим явлениям.
(g) Programme and project manager indifference.
g) равнодушное отношение со стороны руководителей программ и проектов.
May no one remain indifferent to those wounded by life!
Пусть никто не останется равнодушным к обиженным жизнью!
No one can remain indifferent to the escalation of violence in that region.
Никто не может оставаться равнодушным к эскалации насилия в этом регионе.
We cannot remain indifferent when so much needs to be done.
Мы не можем оставаться равнодушными, когда необходимо так много сделать.
The figures speak for themselves; we cannot remain indifferent to them.
Цифры говорят сами за себя; равнодушными к ним мы оставаться не можем.
Regrettably, the international community had remained indifferent to that injustice.
К сожалению, международное сообщество осталось равнодушным к подобной несправедливости.
Tolerance must be promoted without remaining indifferent to intolerance.
Необходимо поощрять терпимость, но при этом не оставаться равнодушными перед проявлениями нетерпимости.
In neat, indifferent copperplate.
Аккуратный, равнодушный почерк.
They're totally indifferent.
Они были абсолютно равнодушны.
You're cold and indifferent.
Вы холодна и равнодушна.
When you were indifferent.
Когда вы прошли равнодушный.
My dear, beautiful, indifferent Lady.
Мой дорогой, красивой, равнодушной Леди.
She seems so indifferent sometimes.
Она иногда кажется такой равнодушной.
It was as simple and indifferent as that.
Этобылотакпросто и равнодушно.
No one will be indifferent to that.
Никто не будет равнодушным.
And he would do it just as indifferent as if he was ordering up eggs.
Да еще так равнодушно, будто яичницу заказывает.
“Course not, he’ll recover,” said Ron indifferently.
— Да ладно, и так очухается, — равнодушно отозвался Рон.
“Draco should be proud,” said Bellatrix indifferently.
— Драко должен гордиться, — равнодушно сказала Беллатриса, — ему оказана великая честь.
“Who did you see die?” she asked, her tone indifferent. “My… my grandad,”
— Кто при вас умирал? — равнодушно спросила она. — Мой… мой дедушка.
“The usual,” said Ron indifferently, demonstrating a rude hand gesture. “Not like him, though, is it?
— То же, что всегда, — ответил Рон равнодушно, изобразив неприличный жест. — Как-то на него непохоже, правда?
There was no sign of movement; the stars stared back, unblinking, indifferent, unobscured by flying friends.
Никаких признаков движения в нем не было — звезды смотрели вниз, немигающие, равнодушные, не заслоняемые летящими друзьями.
“He told me he’d never teach me Occlumency again,” said Harry indifferently, “like that’s a big disappoint—”
— Он сказал, что больше никогда не станет учить меня окклюменции, — равнодушно ответил Гарри. — Как будто мне очень хо…
“Not really,” said Hermione indifferently, who was reading the Daily Prophet. “I’ve never really liked horses.”
— Да не особенно, — равнодушно сказала Гермиона. В руках у нее был свежий номер «Ежедневного пророка». — Никогда не любила лошадей.
“Oh, yeah,” said Hagrid indifferently. “Gets pulled out of their tails, they catch it on branches an’ stuff in the forest, yeh know…”
— Ну да, — равнодушно откликнулся Хагрид. — Из хвостов ихних, они в Лесу за кусты зацепляются, их там полным-полно…
But I wanted to leave things in order and not just trust that obliging and indifferent sea to sweep my refuse away.
Но мне хотелось привести все в порядок перед отъездом, а не полагаться на то, что равнодушное море услужливо смоет оставленный мною мусор.
That did not mean that the country was indifferent to the implementation of recommendations.
Это не означает, что страна осталась индифферентной по отношению к выполнению рекомендаций.
Terrorism poses a threat to everyone; no one can be neutral or indifferent.
Терроризм -- это угроза для всех; никто не может оставаться нейтральным или индифферентным перед лицом терроризма.
Therefore, classic international law, though apparently indifferent, was actually permissible.
Поэтому классическое международное право, каким бы индифферентным оно ни представлялось, фактически носило попустительский характер.
The indifference of some countries to settling their arrears was a cause of great concern.
Серьезную озабочен-ность вызывает индифферентное отношение неко-торых государств к вопросу урегулирования своей задолженности.
The United Nations cannot simply stand by and watch with indifference the difficulties of the countries in transition.
Организация Объединенных Наций не должна проявлять безразличное отношение и индифферентно следить за трудностями стран, переживающих переходный период.
Indeed, we must tell the General Assembly today that, in the face of the Palestinian terrorist furor, we cannot remain indifferent.
Более того, сегодня мы должны заявить Генеральной Ассамблее, что перед лицом яростного палестинского террора мы не можем оставаться индифферентными.
Urgent measures were needed to reverse this tragedy, a tragedy to which the international community had grown largely indifferent.
Необходимо было принять срочные меры, чтобы остановить эту трагедию, трагедию, к которой международное сообщество в основном было индифферентно.
There is a willingness to continue lifting the veil of invisibility and indifference which characterized the approach to this issue that affects all countries.
Существует стремление сорвать с этой проблемы покровы безразличия и индифферентности, которые характерны для отношения к таким людям во всех странах.
It would require the introduction of a presumption of consent in all cases where persons concerned would adopt a passive, indifferent attitude.
Это потребовало бы введения презумпции согласия во всех случаях, когда затрагиваемые лица занимали бы пассивную, индифферентную позицию.
This process not only was cumbersome, slow, painful, frustrating and visibly fragile at times, but also endured international scepticism and indifference.
Временами такой процесс казался не только трудным, медленным, болезненным, безрезультатным и хрупким, но и вызывал скептицизм и индифферентность со стороны международного сообщества.
Do not oppose evil, it remain indifferent to acts condemned by morality.
- Непротивление злу - это... - Индифферентная реакция на поступки, классифицирующиеся как злодеяния, в рамках этической морали.
From the insolence of office, too, they are frequently indifferent how they exercise it, and are very apt to censure or deprive him of his office wantonly, and without any just cause.
Нередко высокомерие, обусловленное их положением, делает их индифферентными к отправлению обязанностей, и они проявляют большую склонность делать преподавателю выговоры или легкомысленно и без всякой основательной причины отрешать его от должности.
We are not indifferent to it.
Мы не безразличны к этому.
Probably, this is the reason why 49% of the prisoners find the attitude of the medical staff as being "Indifferent" and "Absolutely indifferent".
Вероятно поэтому 49% заключенных считают отношение медицинского персонала "безразличным" и "абсолютно безразличным".
Yet exclusively market-driven globalization is acknowledged to be indifferent to fairness, indifferent to human and social progress.
Тем не менее признается, что глобализация, исключительно ориентированная на рынок, безразлична к справедливости, безразлична к человеческому и социальному прогрессу.
We cannot remain indifferent to this situation.
Мы не можем оставаться безразличными в такой ситуации.
We cannot remain indifferent to this threat.
Мы не можем оставаться безразличными к этой угрозе.
We are therefore not indifferent to Africa's future.
Поэтому мы не безразличны к будущему Африки.
The dangers of indifference to manifestations of racism;
опасностью безразличного отношения к проявлениям расизма;
The world could not remain indifferent to such behaviour.
Мир не может оставаться безразличным к такому поведению.
The international community cannot be indifferent to events in Africa.
Международное сообщество не может оставаться безразличным к событиям в Африке.
We cannot remain indifferent to the fate of our countrymen.
Мы не можем оставаться безразличными к судьбе своих соотечественников.
I'm completely indifferent.
Мне совершенно безразлично.
I'd say "indifferent. "
Я бы назвал его "безразличным".
It seems so indifferent.
Создаёт... создаёт ощущение безразличности.
You are so indifferent towards others.
Тебе друзья безразличны.
- He thought me indifferent.
- Он думал, что мне безразлично.
Indifferent, I would say.
- Скорее безразличны, я бы сказала.
She wasn't "blithely indifferent."
Нет. Она не была "безразлична".
He accepted the fee indifferently,
Он взял так безразлично,
“No,” said Harry indifferently, and set off again.
— Нет, — безразлично ответил Гарри и двинулся дальше.
“Whatever you like,” said Sirius indifferently.
— Как тебе угодно, — безразличным тоном ответил Сириус.
“Oh, they were punished, and cruelly,” said Griphook indifferently.
— О, их наказали, и очень жестоко, — безразлично произнес Крюкохват.
The Old Subsidy was imposed indifferently upon exportation as well as importation.
Старая субсидия взималась безразлично как при вывозе, так и при ввозе.
Keeping his face as immobile and his voice as indifferent as he could, he asked, “How come?”
Постаравшись, чтобы в лице его ничто не дрогнуло, а голос остался безразличным, он спросил: — Это из-за чего же?
They fall indifferently upon every species of revenue, the wages of labour, the profits of stock, and the rent of land.
Они ложатся безразлично на все виды дохода: на заработную плату рабочих, на прибыль на капитал, на ренту с земли.
That which is immediately destined for constituting a revenue, either as profit or as rent, may maintain indifferently either productive or unproductive hands.
Та же часть, которая непосредственно предназначается на образование дохода, в виде ли прибыли или ренты, может идти на содержание безразлично как производительных, так и непроизводительных работников.
“You can try,” said Harry indifferently. “But you seem cleverer than Fudge, so I’d have thought you’d have learned from his mistakes.
— Попробуйте, — безразлично сказал Гарри. — Впрочем, вы, похоже, умнее Фаджа, и думаю, его ошибки могли вас кое-чему научить.
“Why, if he came only to be silent, grave, and indifferent,” said she, “did he come at all?” She could settle it in no way that gave her pleasure.
«Зачем он пришел, — недоумевала она, — если собирался все время просидеть молча, сохраняя на лице это безразличное выражение?» Ей не удавалось найти объяснение, которое могло бы хоть сколько-нибудь ее порадовать.
The sailors or carriers whom he employs may still belong indifferently either to his country or to their country, or to some third country, in the same manner as if he had been a native.
Матросы или возчики, которые у него работают, могут быть и в этом случае безразлично подданными или его страны, или данной страны, или какой-нибудь третьей страны, точно так же, как и в том случае, если бы он являлся местным жителем.
безучастный
adjectif
We cannot remain indifferent to such acts.
Мы не можем безучастно наблюдать за подобными действиями.
However, its position should not be seen as indifference.
Вместе с тем, ее позиция не должна рассматриваться как безучастность.
Its position should not be interpreted as indifference.
Позиция Европейского союза не должна истолковываться как безучастность.
MINURSO could not remain indifferent to such occurrences.
МООНРЗС не может оставаться безучастной перед лицом таких событий.
Uruguay is not indifferent to situations of armed conflict.
Уругвай не остается безучастным к ситуациям вооруженного конфликта.
Panama can never remain indifferent to the destiny of the Organization.
Панама никогда не останется безучастной к судьбе этой Организации.
We, therefore, cannot be indifferent when these issues are being discussed.
Поэтому мы не можем быть безучастными, когда обсуждаются эти вопросы.
None of us can remain indifferent in the face of such destruction.
Никто из нас не может оставаться безучастным перед лицом таких разрушений.
We cannot sit by watching indifferently in the face of barbarous acts.
Мы не можем сидеть и безучастно наблюдать за варварскими актами.
So your indifference means...
Эта безучастность означает, что...
And it is easier to hate what you have once loved than to remain indifferent.
И всегда легче ненавидеть то, что когда-то любил, чем оставаться к этому безучастным.
Nothing can disturb Liza's life among people indifferent to yesterday's crimes, who even today...
Ничто не омрачит её жизнь среди людей, безучастных не только ко вчерашним преступлениям, но и к сегодняшним.
“Svidrigailov,” someone responded huskily and indifferently from the other room.
— Свидригайлов, — сипло и безучастно ответил кто-то из другой комнаты.
Having examined this picture attentively, Svidrigailov left the crack with indifference and again sat down on the bed.
Осмотрев внимательно эту картину, Свидригайлов безучастно отошел от щелочки и сел на кровать.
starting with the principle of the indifference of nominalism raised by the Vienna definition.
, исходя из принципа нейтрального отношения к номинализму, закрепленному венским определением.
46. Recycling the scrap from weapons destruction programmes has had indifferent results in terms of cost recovery, but there have been some exceptions.
46. Рециркуляция отходов при осуществлении программ уничтожения оружия давала нейтральные результаты в плане возмещения расходов, хотя и были некоторые исключения.
The objectives of this analysis should include identification of positive, negative or indifferent effects, as well as their causes, and formulation of recommendations for maximizing the development benefits of e-commerce.
Цели этого анализа должны состоять в выявлении позитивных, негативных и нейтральных аспектов воздействия, а также их причин, и в разработке рекомендаций относительно способов извлечения максимальных выгод для процесса развития от электронной торговли.
Some members had found that such a progressive development of international law was warranted by contemporary international law, which could not be indifferent to the plight of refugees and stateless persons.
Некоторые члены Комиссии сочли, что такое прогрессивное развитие международного права гарантируется нормами современного международного права, которые не могут быть нейтральными по отношению к бедственному положению беженцев и апатридов.
52. With regard to this crucial aspect, we support the position of the Special Rapporteur on the establishment of indifference to nominalism as an element of the definitions of reservations and interpretative declarations, as set out in guidelines 1.1 and 1.2, respectively.
52. В этом важном аспекте мы поддерживаем позицию Специального докладчика, заключающуюся в нейтральном отношении к используемым наименованиям как к элементу определения оговорок и заявлений о толковании, содержащихся соответственно в руководящих положениях 1.1 и 1.2.
10. It is the position of the Working Group that freedom of expression protects not only opinions and ideas that are favourably received or regarded as inoffensive, or as a matter of indifference, but also those that may offend actors in public life and politicians, including political leaders.
10. Рабочая группа исходит из того, что свобода выражения подразумевает право высказывать не только мнения и идеи, которые воспринимаются положительно или считаются неоскорбительными либо нейтральными, но и идеи, которые могут задевать общественных деятелей и политиков, включая политическое руководство.
Delegations that did not support the application of the Rules to the settlement of disputes arising under existing investment treaties should either remain indifferent because they had nothing to fear, or else keep an open mind and perhaps allow themselves to be persuaded in due course of the value of the convention.
30. Делегации, которые не поддерживают применение Правил при урегулировании споров, возникающих в связи с действующими международными инвестиционными договорами, должны либо занять нейтральную позицию, потому что бояться им нечего, либо сохранять объективность и, возможно, со временем позволить убедить себя в полезности этой конвенции.
At sea I'm a passable navigator, on land an average poet and an indifferent artist.
На море я неплохой штурман, а на суше - средненький поэт и посредственный художник.
Mr. Neville... I have grown to believe that a really... intelligent man makes an indifferent painter. For painting requires a certain blindness.
Мистер Нэвилл, я пришла к выводу, что по-настоящему умный человек может стать лишь посредственным художником, ибо живопись требует определенной слепоты - умения не замечать некоторых мелочей.
You, Mr. Neville... if you are an intelligent man and thus an indifferent painter... will perceive that a construction such as I have suggested... could well be placed on the evidence contained in you drawing.
Вы, мистер Нэвилл, если вы умный человек, а значит, посредственный художник, должны отдавать себе отчет в том, что ваши рисунки вполне можно интерпретировать так, как я сказала.
To the girls, who could not listen to their cousin, and who had nothing to do but to wish for an instrument, and examine their own indifferent imitations of china on the mantelpiece, the interval of waiting appeared very long.
Для девиц, которым уже надоело слушать кузена и которым не оставалось ничего другого, как с нетерпением ждать музыки и рассматривать собственные посредственные имитации китайских рисунков на камине, время тянулось гораздо медленнее.
Indifferent application of “automatic” penalties may put the principles of fairness and equity in jeopardy.
Использование без учета этого обстоятельства "автоматически применяемых" санкций может поставить под угрозу принципы справедливости и беспристрастности.
We strongly deplore the fact that one or two concerned countries have so far shown indifference to the initiatives presented to them with a view to a just and equitable solution to the crisis.
Мы выражаем глубокое сожаление в связи с тем, что одна из двух заинтересованных стран пока что проявляет безразличие к инициативам, предложенным им с целью справедливого и беспристрастного урегулирования данного кризиса.
The Council of Ministers strongly deplores the fact that the three concerned Western countries have thus far shown indifference to the initiatives presented to them with a view to a just and equitable solution to the crisis.
Совет министров глубоко сожалеет по поводу того, что три заинтересованных страны Запада до сих пор выказывали равнодушие к инициативам, с которыми к ним обращались в целях справедливого и беспристрастного урегулирования кризиса.
By indifference or negligence, the authorities had abandoned the communication terrain to private interests which, under the pretext of neutrality and benevolence, disseminated false, biased and guilt-inducing information.
Государственные органы власти - в силу безразличия или по недосмотру - оставили информационное поле под контролем тех, кто, руководствуясь частными интересами и действуя под маской беспристрастности или благожелательности, распространял ложную, предвзятую и выдержанную в духе обличения информацию.
The Massachusetts Supreme Judicial Court, in contrast, has held that under the Massachusetts Declaration of Rights, once the state has allocated public funds for childbearing and health in general, the state must show "genuine indifference" in that allocation and consequently fund abortions as well.
В отличие от этого верховный суд штата Массачусетс вынес решение о том, что согласно Декларации прав штата Массачусетс, если штат выделил государственные средства на цели медицинского обслуживания в дородовой период и на цели здравоохранения в целом, то он должен проявлять "подлинную беспристрастность" в отношении этих ассигнований и, следовательно, также оплачивать аборты.
A shout of defiance in the face of an indifferent universe.
Плевок в лицо беспристрастной вселенной.
Gaze on our struggles and sufferings with detached indifference.
Смотреть на нашу борьбу и страдания с беспристрастным безразличием.
It has become a fundamental tenet of freedom of expression jurisprudence that the right to freedom of expression "is applicable not only to `information' or `ideas' that are favourably received or regarded as inoffensive or as a matter of indifference, but also to those that offend, shock or disturb.
Основополагающим догматом судебной практики стало то, что право на свободу выражения мнений <<применяется не только к "информации" или "идеям", которые воспринимаются благоприятно или рассматриваются как неагрессивные или как незначительные, но также к информации и идеям, которые оскорбляют, шокируют или возмущают.
It should be pointed out that this indifference seems limited to countries where per capita income is relatively high, and the role of the United Nations system as a provider of development support is small in financial terms.
Следует отметить, что, как представляется, такое безразличие ограничивается странами с относительно высокими показателями дохода на душу населения, в которых с финансовой точки зрения роль системы Организации Объединенных Наций в плане предоставления поддержки в целях развития является незначительной.
The fact that there had been no legal proceedings could be attributed to various factors, such as public ignorance or mistrust of the authorities, indifference on the part of the police and judiciary to racially motivated offences or failure by the judicial authorities to attach due importance to that type of unlawful behaviour.
Отсутствие судебных дел подобного рода может быть связано с различными причинами, например с такими, как неосведомленность общественности или недоверие, проявляемое ею к властям, нежелание полиции и органов правосудия реагировать на правонарушения расистского характера или же незначительное внимание, уделяемое органами правосудия преступлениям подобного рода.
He reminded the delegation that the assertion that there were no racist offences did not dispense the State party from the obligation to enact legislation, because the absence of complaints or prosecution and light sentences might be signs of a failure to inform the public, indifference on the part of the police and court authorities with regard to racist offences and leniency of the courts towards that type of offence.
В этой связи докладчик напоминает, что утверждение о том, что преступления на почве расизма не совершаются, не освобождает государство-участника от обязательства принимать соответствующие законы, поскольку отсутствие жалоб или случаев привлечения к судебной ответственности и незначительное количество осуждений могут свидетельствовать о неинформированности населения, безразличии органов полиции и правосудия к преступлениям на почве расизма и снисходительности судов к таким преступлениям.
Try not getting arrested the day after you're quoted on the front page of the paper saying that local police are indifferent to the disappearance of the underclass.
Старайтесь не попасть за решётку на следующий день после того, как пишете в газете, что местная полиция незаинтересована в исчезновении бедняков.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test