Exemples de traduction
adverbe
The artist, who supports the Green Movement, was detained in a solitary cell at the Intelligence Ministry's ward 209 inside Evin prison for more than two months.
Этот актер, который поддерживает движение <<зеленых>>, содержался в одиночной камере в блоке 209, принадлежащем министерству информации, внутри тюрьмы в Эвине в течение более двух месяцев.
This has given rise to the fear of paradoxical consequences fraught with serious implications for all of humankind, which only the building of a genuine solidarity among nations and within nations could effectively ward off.
В результате этого возникают парадоксальные последствия, чреватые серьезными осложнениями для всего человечества, эффективно устранить которые можно лишь установив подлинную солидарность между странами и внутри них.
The subprogram is financed by the State budget and provides for hormonal contraceptive methods, barrier and intra-uterine devices in family planning offices, family doctors offices and obstetrical-gynaecological offices, specialized ambulatory and hospital, and for gynaecological wards in which abortions at request are made, too.
Эта подпрограмма финансируется из государственного бюджета и предусматривает использование методов гормональной контрацепции, барьерных и внутри маточных средств контрацепции в кабинетах планирования семьи и кабинетах семейных врачей и акушерско-гинекологических кабинетах, в специализированных амбулаториях и больницах, а также гинекологических отделениях, в которых делаются аборты по желанию.
146. These wards are for inmates identified as level 1 offenders involved directly in or causing very serious disruption in the prison and who pose a threat to the lives or safety of staff, the authorities, other inmates or persons from outside the prison system, both within and outside the establishment, and who have proven themselves to be extremely dangerous (prisoners on the "FIES" list of inmates kept under close observation).
146. Эти секции предназначены для содержания заключенных, совершивших особо тяжкие преступления, зачинщиков и злостных нарушителей режима содержания, подвергнувших опасности жизнь и здоровье тюремных надзирателей, должностных лиц, других заключенных или посторонних лиц как внутри, так и за пределами исправительного учреждения, т.е. для особо опасных преступников (относящихся к категории FIES).
Since its establishment in 1992 by the United Nations Secretary-General pursuant to General Assembly resolution 46/37 B of 6 December 1991, the Committee has seen itself as a tool of preventive diplomacy in the effort to ward off conflict within and among the member States, inter alia by addressing issues that are likely to threaten the peace, stability and development of the countries of the subregion and by devising appropriate measures to deal with them.
С момента его создания Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций в 1992 году во исполнение резолюции 46/37 B от 6 декабря 1991 года Комитет стал, по сути дела, инструментом превентивной дипломатии, предназначенным для недопущения конфликтов внутри государств-членов и между ними, особенно посредством изучения вопросов, которые могут создавать угрозу для мира, стабильности и развития стран субрегиона, и разработки надлежащих мер по их урегулированию.
Head, Internal Medicine Ward, San Felipe general hospital, Tegucigalpa, Honduras
Руководитель кабинета внутренней медицины в главной больнице "Сан-Фелипе", Тегусигальпа, Гондурас
Internal responses to complaints (Consumer Advocate, Case Review Board (child wards), Minister for Family and Children's Services)
Внутренние ответы на жалобы (Защитник прав потребителей, Совет по рассмотрению инцидентов (детские дома), министр по вопросам обслуживания семьи и детей)
Coordinating the work of the education, health and internal affairs authorities aimed at preventing and warding off cases of cruel treatment of children;
координируют деятельность органов образования, здравоохранения, внутренних дел относительно профилактики и предотвращения случаев жестокого обращения с детьми;
Domestic laws such as the Ward or Village-tract Administration Law, the by-law and its amendment criminalizing forced labour are now in place.
Уже действуют внутренние законы, такие как Закон об окружной или деревенской администрации, подзаконные акты и поправки об уголовной ответственности за принудительный труд.
This ban forbids any restriction of the rights of patients based on internal ward norms, and restrictions must instead be based in law and applied on the basis of individual discretion.
Он представляет собой запрет на какое-либо ограничение прав пациентов на основе внутреннего больничного распорядка; ограничения должны быть основаны только на норме закона и применяться по усмотрению врача.
As regards reservation to Article 21 of the CRC, the GOB is of the view that the purpose of the Article is served through existing domestic laws, particularly the Guardians and Wards Act, 1860.
Что касается оговорки к статье 21 КПР, правительство считает, что цели данной статьи осуществляются посредством действующего внутреннего законодательства, в частности Закона об опекунах и опекаемых 1860 года.
As at 1 January 2008, 104 special wards in communal tuberculosis treatment centres, totalling 400 places, had been set aside for the internal affairs bodies.
27. По состоянию на 1 января 2008 года, для органов внутренних дел было отведено 104 специальные палаты в коммунальных противотуберкулезных учреждениях, которые рассчитаны на 400 мест.
Referring to a report that retarded young men were kept naked in locked cages in the boys' ward at St. Ann's Psychiatric Hospital in Port of Spain, she asked what action had been taken to end such practices, which were totally contrary to the principle of humane treatment of persons in detention.
77. Касаясь сообщения о том, что умственно отсталые молодые люди содержатся голыми в закрытых клетках в отделении для мальчиков психиатрического госпиталя Святой Анны в Порт-оф-Спейн, она спрашивает, какие были приняты меры с целью прекратить подобную практику, которая абсолютно противоречит принципу человечного обращения с заключенными.
The Committee expresses its concern at the high rates of deaths in custody, especially suicide, among inmates, the insufficient capacity of in-patient psychiatric wards to accommodate prisoners with serious mental illnesses, and the lack of staff and rehabilitative activities in forensic psychiatric hospitals, as well as the use of restraints (arts. 2, 11 and 16).
Комитет выражает обеспокоенность в связи с высоким уровнем смертности среди заключенных, особенно уровнем самоубийств, недостаточной вместимостью стационарных психиатрических отделений, не позволяющей принимать на лечение заключенных, страдающих серьезными умственными расстройствами, а также в связи с нехваткой персонала и отсутствием реабилитационных мероприятий в судебно-психиатрических больницах и применением усмирительных средств (статьи 2, 11 и 16).
In case there is concurrent illegal restraint of the victim and aggravating circumstances, such as the victim is under 15 years of age, wife of a descendant of the offender, adopted child, child of the offender's spouse, offender's brother or sister, offender's ward, entrusted to the offender's custody or care, offender taken unfair advantage of the physical or mental distress of the victim, offender's position as protector, employer, teacher, landlord, creditor or of any other like situation, offender made use of trickery, fraud, violence, intimidation or coercion, misused authority, professional procurement, residence of the victim is unknown, victim driven to suicide by shame, distress or despair; the punishment shall be rigorous imprisonment from 3-10 years and fine not exceeding twenty thousand Nacfa.
Наказание может предусматривать строгий режим тюремного заключения сроком от 3 до 10 лет и штраф в размере до двадцати тысяч нафт в случае, когда жертва незаконно содержалась в неволе или когда имеются другие отягчающие обстоятельства, а также в случаях, если жертва не достигла 15летнего возраста, если она является женой родственника правонарушителя, если она является приемным ребенком или ребенком супруги правонарушителя, или братом или сестрой правонарушителя или его подопечным ребенком, если она передана на попечение или на воспитание правонарушителю, или когда правонарушитель бесчестно воспользовался физическими или умственными недостатками жертвы, когда правонарушитель использует свое положение, являясь опекуном, работодателем, учителем, арендатором или кредитором или занимая любое другое аналогичное положение, когда правонарушитель прибегает к обману, мошенничеству, насилию, запугиванию или принуждению, злоупотребляет властью, занимается коммерческим сутенерством, когда жертве негде жить, когда позор, безвыходность или отчаяние доводит жертву до самоубийства.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test