Traduction de "in the first instance" à russe
Exemples de traduction
The guidelines will be applied to the work of MEPC in the first instance.
Руководство будет применяться, в первую очередь, к работе КЗМС.
This power rests in the first instance with the Federal Assembly.
Такой компетенцией в первую очередь наделяется Федеральное собрание.
Lack of reporting is attributable, in the first instance, to a lack of inventory.
Недостаточная отчетность в первую очередь вызвана отсутствием инвентаризации.
In practice, some researchers will approach us in the first instance.
На практике некоторые исследователи будут обращаться к нам в первую очередь.
They were granted temporary residence permits in the first instance.
Этим лицам разрешения на временное пребывание в стране выдаются в первую очередь.
It was noted that the problems of urban development were, in the first instance, political.
Было отмечено, что проблемы развития городов носят, в первую очередь, политический характер.
The enhancement of existing measures relates, in the first instance to the operational component.
4. Усиление существующих мер касается в первую очередь оперативного аспекта.
Planning should in first instance be based on existing systems and structures.
(i) Планирование, в первую очередь, должны быть основано на существующих системах и структурах.
The challenge is, in the first instance, political.
Прежде всего речь идет о проблеме политической.
It is the matter in the first instance of the convener of such meetings to determine.
Он должен решаться прежде всего стороной, созывающей такие совещания.
In the first instance it involves the means of control of strategic goods.
Она заключается прежде всего в обеспечении контроля за стратегическими товарами.
It is not, in the first instance, a funding source for projects developed outside.
Прежде всего она не является источником финансирования для внешних проектов.
Such funds would be credited to a frozen account in the Member States in the first instance.
Такие средства прежде всего зачисляются на блокированный счет в государствах-членах.
Africa is fully aware that the responsibility for its development is, in the first instance, its own.
Африка хорошо понимает, что прежде всего она сама несет ответственность за развитие.
In the first instance, this entails adherence to standard United Nations guidelines.
Прежде всего отсюда вытекает необходимость соблюдения стандартных руководящих положений Организации Объединенных Наций.
Such a standard agreement should, in the first instance, be approved by the General Assembly.
Такое стандартное соглашение должно быть сначала утверждено Генеральной Ассамблеей.
Both staff and management are encouraged to seek to resolve disputes informally in the first instance.
Как сотрудникам, так и представителям администрации предлагается сначала принимать меры по неформальному урегулированию споров.
In Scotland, complaints against the police are dealt with in the first instance by the police force concerned.
55. В Шотландии жалобы на действия полиции сначала рассматриваются соответствующим подразделением полиции.
Since the Subcommittee is a subsidiary body of CCPOQ, this issue is being addressed in the first instance by that Committee.
Поскольку Подкомитет является вспомогательным органом ККПОВ, этот вопрос сначала рассматривается Комитетом.
216. In Scotland, complaints against the police are dealt with in the first instance by the police force concerned.
216. В Шотландии жалобы на действия полиции сначала рассматриваются соответствующим подразделением полиции.
204. In Scotland, complaints against the police are dealt with in the first instance by the police force concerned.
204. В Шотландии жалобы на действия полиции сначала рассматриваются соответствующим подразделением полиции.
In the first instance, there will be a review by a committee chaired by a retired judicial officer appointed by the Attorney-General.
Сначала ревизию проведет комитет под председательством бывшего сотрудника судебных органов, назначаемого генеральным прокурором.
It is proposed, therefore, that in the first instance, the two parts of the report be taken up seriatim at the intergovernmental level.
Поэтому предлагается сначала на межправительственном уровне рассмотреть обе части доклада отдельно друг от друга.
They propose, therefore, that, in the first instance, the two parts of the report be taken up seriatim at the intergovernmental level.
Поэтому они предлагают сначала рассмотреть на межправительственном уровне обе части доклада отдельно друг от друга.
The recommendations of the Commission shall be addressed, in the first instance, to the parties, and only if there is disagreement be referred to the Security Council.
Рекомендации Комиссии сначала направляются сторонам, а затем (лишь в том случае, если имеются разногласия) - Совету Безопасности.
In the first instance went , And then was ended.
Сначала шла, а потом закончилась.
сперва
adverbe
At the same session, the Commission considered and adopted the recommendations of the working group, which inter alia stated that: (i) as a general rule, the Commission should not refer subject-matters to a working group until after the preparatory studies had been made by the Secretariat and the consideration of these studies by the Commission had indicated not only that the subject-matter was a suitable one but that the preparatory work was sufficiently advanced for a working group to commence work in a profitable manner; (ii) the Secretariat should, in the first instance undertake preliminary studies, where necessary in consultation with interested international organizations; (iii) the Secretariat could exercise its discretion in determining the order in which such studies were prepared but take into account any priorities indicated by the Commission; and (iv) the Commission should decide on the scope of further work on these subjects, and their possible allocation to working groups after having examined the studies prepared by the Secretariat.
На той же сессии Комиссия рассмотрела и приняла рекомендации рабочей группы, в которых, в частности, говорилось, что: i) в качестве общего правила Комиссия не должна передавать основные вопросы рабочей группе до того, как Секретариат не провел подготовительные исследования, и до того, как рассмотрение этих исследований Комиссией не показало, что основной вопрос не только является подходящим, но и что подготовительная работа достаточно продвинулась для того, чтобы рабочая группа могла плодотворно начать свою работу; ii) Секретариат должен сперва провести предварительные исследования, в консультации с заинтересованными международными организациями там, где это необходимо; iii) Секретариат может по своему усмотрению определить тот порядок, в котором эти исследования должны быть подготовлены, однако с учетом любой первоочередности, которая будет указана Комиссией; и iv) после изучения исследований, подготовленных Секретариатом, Комиссия должна решить вопрос об охвате дальнейшей работы по этим вопросам и их возможном распределении по рабочим группам.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test