Traduction de "in separation" à russe
In separation
Exemples de traduction
They are also less able to comprehend the circumstances of any separation.
Они также не способны понять обстоятельства любой разлуки.
They suffered the emotional harm which resulted from being separated from their parents or families.
Разлука с родителями или семьями наносит им эмоциональный ущерб.
For all, there is the additional distress caused by the separation after the brief visit.
В любом случае разлука после краткого посещения вызывает дополнительные страдания.
For those fortunate enough to escape, there followed displacement and separation from families.
Тем, кому удавалось убежать, пришлось пережить перемещение и разлуку с семьей.
For those who were lucky enough to escape there followed displacement and separation from families.
Тем, кому повезло, удалось бежать, но их ждало перемещение и разлука с семьей.
while faIIing in love, he was happy, while in love, he was happy, even in separation, he's happy.
В то время, когда был влюблен, он был счастлив... когда был влюблен, был счастлив... даже в разлуке, он счастлив.
well, and in the three years of your separation a lot of water has flowed under the bridge.
ну а в три года вашей разлуки много воды ушло.
but she found herself considerably useful to both of them in those hours of separation that must sometimes occur.
Однако она была полезна каждому из влюбленных в часы вынужденной разлуки.
On Sunday, after morning service, the separation, so agreeable to almost all, took place.
В воскресенье, сразу после утреннего богослужения, наступила наконец желанная для большинства минута разлуки.
A little longer and this company, this family, after their three-year separation, this familial tone of conversation, together with the complete impossibility of talking about anything at all, would finally become decidedly unbearable to him.
Еще немного, и это общество, эти родные, после трехлетней разлуки, этот родственный тон разговора при полной невозможности хоть об чем-нибудь говорить, — стали бы наконец ему решительно невыносимы.
The day of his and Lydia’s departure soon came, and Mrs. Bennet was forced to submit to a separation, which, as her husband by no means entered into her scheme of their all going to Newcastle, was likely to continue at least a twelvemonth.
Вскоре наступил день отъезда его и Лидии, и миссис Беннет не оставалось ничего другого, как примириться с предстоящей разлукой, которая, по-видимому, должна была продлиться не менее года, так как ее муж и слышать не хотел о поездке в Ньюкасл.
The pain of separation, however, might be alleviated on his side, by preparations for the reception of his bride; as he had reason to hope, that shortly after his return into Hertfordshire, the day would be fixed that was to make him the happiest of men.
Боль разлуки, однако, сглаживалась для него заботами о подготовке дома к приему невесты, ибо он имел все основания надеяться, что вскоре после его следующего приезда в Хартфордшир наступит наконец день, который сделает его счастливейшим из смертных.
If possible, I will settle near you both, because the most pleasant thing, Rodya, I have saved for the end of my letter: you must know, my dear friend, that we shall all perhaps come together again very soon and embrace each other after an almost three-year separation!
Если возможно, то поселюсь подле вас обоих, потому что, Родя, самое-то приятное я приберегла к концу письма: узнай же, милый друг мой, что, может быть, очень скоро мы сойдемся все вместе опять и обнимемся все трое после почти трехлетней разлуки!
but we will hope, at some future period, to enjoy many returns of that delightful intercourse we have known, and in the meanwhile may lessen the pain of separation by a very frequent and most unreserved correspondence. I depend on you for that.” To these highflown expressions Elizabeth listened with all the insensibility of distrust;
Но будем надеяться, что когда-нибудь нам доведется еще не раз насладиться восхитительной близостью, подобной той, которая существовала между нами в этих местах. А пока что облегчим боль разлуки самой частой и доверительной перепиской. В этом отношении я очень на Вас надеюсь». Эти фальшивые и высокопарные фразы Элизабет выслушала равнодушно.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test