Exemples de traduction
Medical consultations took place in private.
Медицинские консультации проводятся наедине с врачом.
He met with the lawyer in private on numerous occasions.
Он неоднократно встречался со своим адвокатом наедине.
Detainee was allowed to meet his son privately once.
Заключенному было разрешено один раз наедине встретиться с сыном.
These interviews shall, at the request of the parties concerned, be conducted in private".
Эти свидания по желанию сторон проводятся наедине".
(c) Private discussions with the detainees and registration of the detainees;
c) беседы наедине с задержанными и регистрация задержанных;
The soliciting can take place anywhere, in public or private.
Подстрекательство может происходить повсюду: как в общественных местах, так и наедине.
To meet their counsel in private, without restriction as to the number and duration of such meetings;
- встречаться наедине с защитником без ограничения количества и срока;
The visit is conducted in private if the convicted person or his lawyer wish it.
По желанию осужденного или адвоката их встречи происходят наедине.
Let's talk in private.
Давай поговорим наедине.
We'll settle this in private.
Обсудим это наедине.
- Let me report in private.
Позвольте доложить наедине.
Can we talk in private?
Можем поговорить наедине?
Probably be best in private.
Наверное, лучше наедине.
Tell her off in private.
Отчитай её наедине.
Privately—and separately.
Наедине… с каждым по отдельности.
and probably very little in private.
Может быть, даже и наедине между собой сказано было слишком мало.
"You must tell your father privately and caution him about this aspect of it, " she said. "I understand."
– Поэтому ты должен наедине и с величайшей осторожностью рассказать отцу об этой возможности, – кивнула Джессика. – Понимаю.
"Let us talk this over privately," the taller Guildsman said. "I'm sure we can come to some compromise that is—"
– Может быть, обсудим этот вопрос наедине, – поспешно предложил высокий гильдиер. – Я уверен, что мы в состоянии найти компромисс, который…
“May I hope, madam, for your interest with your fair daughter Elizabeth, when I solicit for the honour of a private audience with her in the course of this morning?”
— Могу ли я надеяться, сударыня, что вы употребите ваше влияние на прелестную мисс Элизабет, если я попрошу ее оказать мне сегодня особую честь, позволив побеседовать с ней наедине?
In his desperation to start looking for the missing Horcrux, or at least have a private discussion with Ron and Hermione about where they might commence their search, Harry found it difficult to gather his thoughts.
Гарри так хотелось скорее броситься на поиски крестража или хотя бы обсудить наедине с Роном и Гермионой, откуда начинать поиски, что он никак не мог сосредоточиться.
Aglaya left the room in a fit of irritation, and it was not until late in the evening, past eleven, when the prince was taking his departure, that she said a word or two to him, privately, as she accompanied him as far as the front door.
Аглая вышла в досаде из комнаты и только поздно вечером, часу в двенадцатом, когда князь уже уходил, она улучила случай сказать ему несколько слов наедине, провожая его.
She added that Pyotr Petrovich had asked her to say especially that as soon as he could, he would come at once to talk over certain matters privately, and to discuss what could be done and undertaken in the future, and so on and so forth.
Она прибавила, что Петр Петрович велел особенно передать, что он, как только ему будет возможно, немедленно прибудет, чтобы поговорить о делах наедине и условиться о том, что можно сделать и предпринять в дальнейшем, и проч., и проч.
It was about Easter, when, taking advantage of a momentary tete- a-tete Colia handed Aglaya a letter, remarking that he "had orders to deliver it to her privately." She stared at him in amazement, but he did not wait to hear what she had to say, and went out.
Ее-то и суждено было отчасти удивить ему. Один раз, – это было на Святой, – улучив минуту наедине, Коля подал Аглае письмо, сказав только, что велено передать ей одной, Аглая грозно оглядела «самонадеянного мальчишку», но Коля не стал ждать и вышел.
Everyone left for a moment, there were just the two of us, she suddenly threw herself on my neck (the first time on her own), embraced me with her little arms, kissed me, and vowed that she would be an obedient, faithful, and good wife to me, that she would make me happy, that she would spend her whole life on it, every minute of her life, would sacrifice everything, everything, and in return for all that she wished to have only my respect, and she said, 'I need nothing else, nothing, nothing, no presents!' You must agree that to hear such a confession, in private, from such a dear sixteen-year-old angel, in a lace dress, with fluffed-up little curls, with a blush of maidenly modesty and tears of enthusiasm in her eyes, you must agree it's rather tempting. It is tempting, isn't it?
Ушли все на минуту, мы с нею как есть одни остались, вдруг бросается мне на шею (сама в первый раз), обнимает меня обеими ручонками, целует и клянется, что она будет мне послушною, верною и доброю женой, что она сделает меня счастливым, что она употребит всю жизнь, всякую минуту своей жизни, всем, всем пожертвует, а за всё это желает иметь от меня только одно мое уважение и более мне, говорит, «ничего, ничего не надо, никаких подарков!» Согласитесь сами, что выслушать подобное признание наедине от такого шестнадцатилетнего ангельчика, в тюлевом платьице, со взбитыми локончиками, с краскою девичьего стыда и со слезинками энтузиазма в глазах, — согласитесь сами, оно довольно заманчиво.
4058th (private) meeting
4058-е (конфиденциальное) заседание
All discussions were private.
Все беседы носили конфиденциальный характер.
The Commission then arrives at a decision in private.
Все решения Комиссии носили конфиденциальный характер.
The Security Council met in private.
Совет Безопасности провел конфиденциальное заседание.
For the first time, the meeting was wholly private.
Впервые эта встреча была полностью конфиденциальной.
They shall not be used if a private warning is sufficient".
Эти меры не применяются, когда представляется достаточным конфиденциальное предупреждение".
Source: Confidential information provided by a private source.
Источник: Конфиденциальная информация, полученная из частного источника.
Private talks with OAU and Ethiopian Government officials
Конфиденциальные беседы с должностными лицами ОАЕ и правительства Эфиопии
These plurilateral consultations would be private and confidential in character.
Эти многосторонние консультации должны иметь закрытый и конфиденциальный характер".
(ii) Consult with one another and with the accused, in private.
ii) конфиденциальным образом консультироваться друг с другом и с обвиняемым.
Emma, may I have a word in private?
Эмма, я могу переброситься с тобой парой слов конфиденциально?
You are using things I told you in private.
Ты используешь детали, которые я сообщала тебе конфиденциально.
Perhaps we can discuss any business you have in private.
Может, мы могли бы обсудить всё это конфиденциально?
Sakurai-sensei has been continuing Kururugi-san's English lessons in private.
Сакураи-сенсей продолжает давать конфиденциальные уроки Куруруги-сан.
Police officers have a right to go about their personal business - in private.
Полицейские имеют право заниматься своими делами в условиях конфиденциальности.
He felt it best that you see her down here in private.
Он посчитал, что лучше тебе увидеться с ней здесь, конфиденциально.
- A phone call to abq p.D., An email to a friend in private security.
- Телефонный звонок в полицию Альбукерке, электронное письмо другу в конфиденциальном порядке.
Japan has negotiated with the other parties in private in order to have their citizens released.
Япония провела конфиденциальные переговоры с другими сторонами для того чтобы освободить своих граждан.
I might want to do it in private, like in a room, where there's a door that locks.
Я бы хотел сделать это конфиденциально, как в комнате, где есть дверь и замОк
It's my duty to inform you that you have the right to retain and instruct counsel of your choice in private and without delay.
Мой долг сообщить вам, что у вас есть право нанять адвоката по вашему выбору и ввести его в курс дела конфиденциально и без промедлений.
In private, the use of a language was not subject to any restriction.
В частной жизни использование языка свободно от каких бы то ни было ограничений.
Then we must control what happens in private.
Мы должны контролировать все, что происходит в частной жизни придворных.
But we must control what happens in private.
Но мы должны контролировать то, что происходит в частной жизни придворных.
Now this is our Corporal Miller. A chemistry professor in private life.
Это наш капрал Миллер, в частной жизни профессор химии.
So a pope cannot be lecherous, Cardinal, in public or in private?
Итак, кардинал, папа не может придаваться разврату, ни в общественной, ни в частной жизни?
Do you think he acted one way in public and another way in private?
Думаете ли Вы, что был одним на публике и другим - в частной жизни?
That they were superior in private life, we have the express testimony of Polybius and of Dionysius of Halicarnassus, two authors well acquainted with both nations; and the whole tenor if the Greek and Roman history bears witness to the superiority of the public morals of the Romans.
То, что они в частной жизни стояли в этом отношении выше, свидетельствуют нам Полибий* [* Polybius. Hist. VI, 54] и Дионисий Галикарнасский, два писателя, хорошо знакомые с обоими народами; и весь характер греческой и римской истории свидетельствует нам о превосходстве общественных нравов римлян.
The profession of the religious and other beliefs of any person in private and in public is free.
Каждый человек имеет право свободно исповедовать свою религию или убеждения публично или частным образом.
They may practise acts of worship, in private or in public, of their chosen denomination.
Они могут совершать публично или частным образом культовые обряды, свойственные выбранному ими вероисповеданию.
(a) Private schools that are equivalent to State-run schools, which - although privately run - are like State-run schools in all respects.
а) частные школы, которые эквивалентны государственным школам и во всех отношениях напоминают государственные школы, хотя и управляются частным образом.
In two of the prisons, the Group was able to interview prisoners of their choice, in private.
В двух из тюрем члены группы смогли взять частным образом интервью у заключенных, выбранных по их усмотрению.
Notwithstanding it is important to note that non-Muslims are free to practice their own religion in private.
Несмотря на это, важно отметить, что немусульмане могут свободно исповедовать свою религию частным образом.
Once the appendix is cured, we'll celebrate in private
Как только вылечат аппендицит, отпразднуем частным образом.
Never destroy anyone in public when you can accomplish the same result in private.
Никогда не унижай человека публично, если можешь достичь того же частным образом.
They are private pictures taken in private, and the SFO has no right to have them.
Это частные фото, снятые частным образом, и у СБКМ нет прав на них.
в домашней обстановке
adverbe
In fact, everybody had the right to use his or her minority language freely in personal communications, in private or in public, orally and in writing.
В действительности, каждый человек имеет право свободно пользоваться языком своего меньшинства, в устной и письменной форме, для своего личного общения в общественных местах и в домашней обстановке.
According to information received by the Committee, women could be imprisoned for acts such as prostitution, alcoholism and indecent behaviour in public or in private, and also for khilwa, private meetings between males and females who were not close relatives.
19. Согласно информации, полученной Комитетом, женщины могут подвергаться заключению за проституцию, алкоголизм и непристойное поведение в общественных местах или в домашней обстановке, а также за "khilwa" − частные встречи между мужчинами и женщинами, не состоящими в близких родственных отношениях.
13. The Committee is concerned by the current limitations placed on the right of migrant workers and other foreigners to manifest their religion or belief only in private (arts. 2, 5 and 7).
13. Комитет обеспокоен существующими ограничениями, налагаемыми на право трудящихся-мигрантов и других иностранцев исповедовать свою религию или убеждения, так как они могут это делать только в домашней обстановке (статьи 2, 5 и 7).
adverbe
Private per capita consumption based on
Частное потребление на душу населения согласно паритету текущей покупательной способности
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test