Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
2. The buyer must account to the seller for all benefits which he has derived from the goods or part of them:
2. Покупатель должен отчитаться перед продавцом за весь доход, который покупатель получил от товара или его части:
A confiscation order may be made after a conviction and subsequent to an enquiry into the value of the benefit that a person has derived from the relevant offence.
8. Решение о конфискации может быть принято после осуждения и после определения стоимости выгоды, которую какоелибо лицо получило в результате совершения соответствующего преступления.
(c) After considering any evidence submitted, the Court may issue an order of forfeiture if it is satisfied that the convicted person has derived directly or indirectly specific property or assets from the crime.
c) После рассмотрения любых представленных доказательств Суд может вынести постановление о конфискации, если он удостоверился в том, что осужденный прямо или косвенно получил конкретное имущество или активы в результате преступления.
Article 84 (2) has been characterized in general as requiring, when it applies, that the buyer "account to the seller the exchange value of all benefits which the [buyer] has derived from the goods or part of them".
Пункт 2 статьи 84 характеризовался в целом как требование, когда оно применялось, в соответствии с которым покупатель "должен отчитаться перед продавцом за весь доход, который покупатель получил от товара или его части18.
The Anti-Money Laundering Act also provides for monitoring orders and confiscation of proceeds after a person is convicted of an offence of money laundering and the court is satisfied that the person has derived his property from the commission of an offence.
Закон о борьбе с отмыванием денег также предусматривает вынесение постановлений о наблюдении и конфискации доходов после осуждения лица за преступление отмывания денег и после того, как суд удовлетворен в том, что данное лицо получило свою собственность в результате совершения преступления.
Although the trend of setting targets of expenditure for specific sectors cannot be attributed solely to the adoption of NEPAD, which it pre-dated, it has derived fresh impetus from, and has expanded to include, several NEPAD priority areas (see annex, table 1).
Хотя тенденция в направлении установления целевых показателей по расходам для конкретных секторов не может быть объяснена только принятием НЕПАД, и либо она наметилась еще до этого, тем не менее она получила дополнительный толчок в результате определения ряда приоритетных областей НЕПАД и была распространена на них (см. приложение, таблица 1).
Article 84 (2), in turn, requires the buyer to "account to the seller for all benefits which he has derived from the goods or part of them" whenever the buyer is obligated to make restitution of the goods (art. 84 (2) (a)), and whenever the buyer successfully avoids the contract or requires the seller to deliver substitute goods despite being unable to make restitution of the original goods substantially in the condition in which they were received (i.e. when, under art. 82 (2), an exception from the restitutionary requirement in art. 82 (1) applies).
В свою очередь пункт 2 статьи 84 требует от покупателя "отчитаться перед продавцом за весь доход, который покупатель получил от товара или его части", если покупатель обязан вернуть этот товар (ст. 84(2)(а)), и если покупатель успешно расторгает договор или получает от продавца замену товара несмотря на невозможность вернуть первоначальный товар в том же по существу состоянии, в котором он его получил (т.е., когда согласно пункту 2 статьи 82, применяется исключение из реституционного требования, предусмотренное в пункте 1 статьи 82).
It is from this law that the inland corn trade has derived all the liberty and protection which it has ever yet enjoyed; and both the supply of the home market, and the interest of tillage, are much more effectually promoted by the inland than either by the importation or exportation trade.
Именно благодаря этому закону внутренняя хлебная торговля получила ту свободу и защиту, которыми она с тех пор пользовалась, а как снабжению внутреннего рынка, так и интересам земледелия гораздо более содействует внутренняя торговля, чем торговля импортная или экспортная.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test