Traduction de "hand in" à russe
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
These certificates were handed to the respective owners through the regional statistical offices.
Эти свидетельства вручались их владельцам через региональные статофисы.
Census questionnaires will be delivered through the postal system or hand-delivered by an enumerator.
Переписные листы будут отправляться по почте или вручаться счетчиками.
The Customs officer hands out the paper accompanying document to the holder.
24. Сотрудник таможни вручает бумажный сопроводительный документ держателю.
A copy of the checklist has to be handed over to the boatmaster of the receiving vessel on request.
Один экземпляр контрольного перечня вручается судоводителю заправляемого судна по его просьбе".
The person entrusted with the order hands it to the accused and asks him to follow.
Лицо, которому поручено исполнение приказа, вручает его обвиняемому и предлагает ему следовать за ним.
You knew this when you handed me this knife.
И ты знал это, когда вручал мне нож.
When it’s my turn, I hand my papers to the officer, and I’m ready to explain everything, but the officer doesn’t look up.
Подходит моя очередь, я вручаю офицеру бумаги, собираюсь все ему объяснить, однако он на меня так и не смотрит.
I suggested that the waiter write down two identical lists of numbers and hand them to us at the same time.
Я предложил, чтобы официант писал одинаковые числа на двух листках и вручал их нам одновременно.
I’d hand him flashbulbs and give him advice here and there; he likes that stuff. We went over to the Last Frontier to gamble, and he started to win.
Я вручал ему то одну вспышку, то другую, давал всякие советы — ему все понравилось. Потом мы поехали в отель «Последний рубеж», там он устроился за игорным столом, начал выигрывать.
The pedestrian no longer needs to make a hand signal or to have set foot on the crossing.
Для этого пешеходу уже не надо больше подавать знак рукой или ставить ногу на переход.
Under Mexican law it was not possible to appeal against a judgement handed down two years previously.
По мексиканским законам, нельзя подавать апелляцию на решение, вынесенное два года ранее.
On the other hand, in several cases distorted information was provided for the sake of political effect.
С другой стороны, в различных случаях представленная информация подавалась с намерением обеспечить политический эффект.
This court hears appeals against judgements handed down by courts of first instance in respect of offences and minor offences.
Эта палата рассматривает апелляции, подаваемые на решения судов первой инстанции в отношении правонарушений и нарушений.
On the other hand, compensation claims had been filed against the State in relation to the actions of law enforcement officials.
С другой стороны, иски о возмещении ущерба подавались против государства в связи с действиями сотрудников правоохранительных органов.
The orders followed a recent increase in complaints by West Bank residents about their treatment at the hands of IDF.
Этот приказ был отдан после того, как за последнее время увеличилось число подаваемых жителями Западного берега жалоб на отношение к ним со стороны ИДФ.
Complaints concerning torture or ill-treatment at the hands of law enforcement officials could be lodged with the Ministry of the Interior.
15. Жалобы на пытки или жестокое обращение со стороны сотрудников правоохранительных органов могут подаваться в министерство внутренних дел.
If acoustic communication (e.g. direct voice connection, phone, VHF) is not possible, hand signals have to be agreed upon;
Если акустическая связь (например, прямая голосовая связь, телефон, ОВЧ) не представляется возможной, должны быть согласованы сигналы, подаваемые руками;
France is not in favour, on the other hand, of sub-rule (c), which could enable the Appeals Chamber to deprive parties of the opportunity to submit written briefs.
В то же время Франция не согласна с формулировкой пункта (c), в соответствии с которой Апелляционная палата может лишить стороны возможности подавать жалобы.
Since sharia courts included a second hearing, the parties could lodge an appeal against the merits of a decision handed down in the first instance.
Эти суды являются судами второй инстанции, и поэтому стороны могут подавать апелляции для оспаривания решений по существу, принятых судами первой инстанции.
- Don't hand in your notice just yet.
- Не спеши пока подавать заявление.
I mean, you can always hand in your resignation.
Ты ведь, кажется, в отставку подавал?
I won't file a complaint, but I must ask you to hand in your key.
Я не буду подавать жалобу, но должна попросить вас сдать ключ.
“So—we’ll get your trunk—you grab anything you need from your room and hand it out to Ron,” whispered George.
— Мы спустимся за твоим чемоданом, — прошептал Джордж, — а ты собери в комнате что тебе нужно и подавай Рону.
«Don t you what ME, you impudent thing-hand out them letters.» «What letters?» «THEM letters. I be bound, if I have to take a-holt of you I'll-« «They're in the trunk.
– Не «что», озорник ты этакий, а подавай сюда письма! – Какие письма? – Такие, те самые! Ну, вижу, придется за тебя взяться… – Они в сундучке.
“Dunya, good-bye!” Raskolnikov called out from the doorway, “give me your hand!” “But I did; don't you remember?” Dunya answered, turning to him tenderly and awkwardly.
— Дуня, прощай же! — крикнул Раскольников уже в сени, — дай же руку-то! — Да ведь я же подавала, забыл? — отвечала Дуня, ласково и неловко оборачиваясь к нему.
"I am hungry," the Baron rumbled, and he rubbed his protruding lips with a beringed hand, stared down at Feyd-Rautha through fat-enfolded eyes. "Send for food, my darling.
– Я проголодался, – пророкотал барон, отер пухлые губы унизанной перстнями рукой и повернул к Фейд-Рауте заплывшие жиром глаза. – Распорядись, чтобы подавали, Фейд.
We'll have some wine, and you shall wish me--I don't know what--but you, especially you, must wish me a good wish, and I shall wish you full happiness in return. Otherwise, hand me my cross back again. You didn't return it to me next day. Haven't you got it on now?"
У меня вино есть, выпьем вина, пожелай мне того, чего я и сам не знаю теперь пожелать, и именно ты пожелай, а я тебе твоего счастья полного пожелаю. Не то подавай назад крест! Ведь не прислал же мне крест на другой-то день! Ведь на тебе? На тебе и теперь?
It cited the case of a company that has its guards arrest gold panners and hand them over to the police, who detain them in metal containers in which the heat becomes unbearable.
В совместном представлении 1 сообщается об одной компании, охранники которой задерживают старателей и передают их полицейским, которые сажают их в металлические контейнеры и держат там в условиях невыносимой жары.
It also confirmed that, during his interrogation, the detainee had been seated with his hands shackled behind his back to prevent him from attacking his interrogators, as had allegedly happened in the past.
Она также подтвердила, что во время допроса задержанного сажали со связанными за спиной рукам для того, чтобы он не напал на проводящих допрос сотрудников, как, согласно утверждениям, это имело место в прошлом.
7. We would like to point out, however, that whenever a former prisoner was brought before us, the problem of lengthy interrogations under unacceptable conditions (seated on a chair with no back, hands tied behind the back, etc.) was mentioned.
7. Отметим, между тем, что каждый раз, когда нас знакомили с тем или иным бывшим заключенным, возникал вопрос о длительных допросах, проводившихся в недопустимых условиях (его сажали на табуретку, связывали руки за спиной и т.д.).
He claimed that GSS interrogators maintained him in the "shabbah" position, that is, placed on a small stool, with his hands tied behind his back and a sack placed on his head, with loud music playing in the background.
Он заявил, что сотрудники СОБ, которые вели допрос, держали его в положении "шаббах", т.е. со связанными за спиной руками и мешком на голове сажали на низкий табурет и включали музыку на полную громкость.
Each household is said to have been ordered to hand over between 500 and 1,000 Burundi francs, and anyone who refused was reportedly taken to the cells and released only on payment of a fine of 2,000 Burundi francs.
Каждой семье было предложено сделать взнос в размере от 500 до 1 000 бурундийских франков; несогласных с этой мерой сажали в карцер и освобождали только после уплаты ими штрафа в 2 000 бурундийских франков.
The most violent and the most cruel form of treatment is that they bring the detained person, handcuffed, with his hands behind his back and with a bag on his head, a smelly tight bag so that he can't see anything, and they make him sit on a low stool, a seat without a back.
Самая суровая и самая жестокая форма обращения заключается в том, что они приводят задержанного в наручниках, с завязанными за спиной руками и одетым на голову мешком, дурно пахнущим тесным мешком, чтобы он не мог ничего видеть; и сажают его на низкий табурет, сиденье без спинки.
During the four days that followed he was held in the "shabbah" position, that is, placed on a 20-centimetre-high chair with a low support that pressed his back, with his hands shackled behind his back, a sack placed on his head and loud music being played without interruption.
В течение последующих четырех дней его держали в положении "шаббах", т.е. с закованными за спиной руками и мешком на голове сажали на стул высотой 20 см с низкой спинкой, которая врезалась ему в спину, и включали на полную громкость беспрерывную музыку.
One of the detainees, a resident of Halhul who was detained 12 days earlier, claimed that his interrogators forced him to kneel and held him for long hours in a painful position called "shabbah", that is, on a small chair whose support pressed his back, with his hands shackled behind his back and a sack on his head.
Один из задержанных, житель города Хальхуль, арестованный 12 дней назад, заявил, что лица, которые его допрашивали, ставили его на колени и помногу часов держали в болезненном положении, которое называется "шаббах", т.е. с закованными за спиной руками и мешком на голове сажали на низкий стул, спинка которого врезалась ему в спину.
She had been imprisoned for three years, during which she had been subjected to various forms of physical and psychological torture, including "shabeh", positioned on a small chair with her hands and feet tied behind her back, severe beatings that resulted in cuts on the head requiring stitches, and placement in isolation for five months under deplorable conditions.
Эта женщина провела в тюрьме три года, за которые она подвергалась самым различным формам физических и психологических пыток, включая <<шабу>>, в частности когда ее сажали на маленький стул и связывали сзади руки и ноги, жестоко избивали, так, что приходилось зашивать раны, и на пять месяцев помещали в изолятор в нечеловеческих условиях.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test