Exemples de traduction
Wars and conflicts hampered efforts to reduce poverty and strengthen African unity.
Войны и конфликты мешают усилиям по сокращению масштабов нищеты и укреплению африканского единства.
Internal conflicts continue to hamper efforts towards achieving economic and social development in some African countries.
Внутренние конфликты по-прежнему мешают усилиям, направленным на обеспечение социально-экономического развития в ряде африканских стран.
Efforts to achieve universal application of the Additional Protocol should not hamper efforts towards achieving universality of comprehensive safeguards agreements.
Усилия по обеспечению всеобщего применения Дополнительного протокола не должны мешать усилиям по приданию универсального характера соглашениям о всеобъемлющих гарантиях.
Agriculture had suffered from bad weather conditions for several years and internal security problems hampered efforts towards development.
В течение нескольких лет сельское хозяйство страдало от неблагоприятных погодных условий, а проблемы с внутренней безопасностью мешали усилиям в области развития.
It was also stated that efforts to achieve universal application of the Model Additional Protocol should not hamper efforts towards achieving universality of comprehensive safeguards agreements.
Было также заявлено, что усилия по обеспечению всеобщего применения типового Дополнительного протокола не должны мешать усилиям по приданию универсального характера соглашениям о всеобъемлющих гарантиях.
In the Special Committee on Peacekeeping Operations, the discernable political divisions among its members should be set aside, for they would only hamper efforts to meet the peacekeeping challenges.
Членам Специального комитета по операциям по поддержанию мира не следует заострять внимание на существующих между ними заметных политических расхождениях, поскольку это лишь мешает усилиям по решению задач поддержания мира.
These resource outflows hamper efforts to achieve Africa's social development goals, including the Millennium Development Goals through modalities that include forgone public investment in social development programmes.
Этот отток ресурсов мешает усилиям по достижению целей социального развития Африки, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, посредством таких методов, как предрешенные государственные инвестиции в программы социального развития.
Insecurity and access restrictions hampered efforts to monitor the impact of these operations on children.
Отсутствие безопасности и ограничения доступа препятствовали усилиям по мониторингу воздействия таких операций на детей.
They may also hamper efforts by HIPCs to normalize their financial relationships with the international banking community.
Она может также препятствовать усилиям БСВЗ по нормализации их финансовых отношений с международными банковскими кругами.
The lack of basic social services, however, continues to hamper efforts to end this displacement situation.
Однако отсутствие базовых социальных услуг продолжает препятствовать усилиям, направленным на прекращение процесса перемещения.
Neglect of these critical areas will continue to hamper efforts in combating the country's extraordinarily high rates of illiteracy.
Пренебрежение этими важнейшими областями будет и далее препятствовать усилиям по снижению чрезвычайно высоких показателей неграмотности в стране.
The Committee is equally concerned about existing lacunae in national legislation that may hamper efforts to implement the Convention.
Комитет также обеспокоен существующими пробелами в нациoнальном законодательстве, которые могут препятствовать усилиям по осуществлению Конвенции.
The existence of the wall will hamper efforts to resolve the conflict and renders the vision of a two-State solution almost impossible.
Существование стены будет препятствовать усилиям, направленным на урегулирование конфликта, и практически сводит на нет перспективы решения проблемы на основе принципа сосуществования двух государств.
Sometimes directing resources at disadvantaged groups can exacerbate social discrimination and hamper efforts to gain political support.
Иногда выделение ресурсов на оказание помощи социально незащищенным группам может способствовать усилению социальной дискриминации и препятствовать усилиям по мобилизации политической поддержки.
Lack of education continues to hamper efforts to disseminate a human rights culture and to raise awareness of human rights; approximately one quarter of the population is illiterate.
Недостаточное образование продолжает препятствовать усилиям по формированию культуры прав человека и повышению осведомленности об этих правах; примерно четверть населения страны неграмотны.
The Council recognizes that lack of capacity and resources can hamper efforts of national authorities to effectively prosecute alleged perpetrators of crimes against children in situations of armed conflict.
Совет признает, что недостаток возможностей и ресурсов может препятствовать усилиям национальных властей в части эффективного преследования лиц, предположительно совершивших преступления против детей в условиях вооруженных конфликтов.
The irreversible loss of biodiversity, including in agriculture, will hamper efforts to meet other Millennium Development Goals, especially those related to poverty, hunger and health.
Необратимая утрата биологического разнообразия, в том числе в сельском хозяйстве, будет препятствовать усилиям, направленным на достижение других целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и особенно целей, связанных с нищетой, голодом и здравоохранением.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test