Traduction de "had interpreted" à russe
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
The Commission had interpreted that as a denial of access, which was not the case.
Комиссия истолковала это как отказ в доступе, что не соответствует истине.
Many courts had interpreted the law as requiring the passage of subordinateregulations, not yet drafted, before implementation.
Многие суды истолковали этот Закон как требующий принятия дополнительных положений, которые еще не разработаны.
The courts had interpreted his inability to express himself properly as an issue of credibility rather than incapacity.
Суды истолковали невозможность с его стороны надлежащим образом выражать свои мысли скорее как проблему достоверности информации, чем недееспособности.
In addition, annex III of the report provided an overview of how the Committee had interpreted the elements contained in the 12 options.
Кроме того, в приложении III к докладу дается общий обзор того, каким образом Комитет истолковал конкретные элементы 12 предложений.
Her Office had interpreted the spirit of resolution 57/305 as meaning that it should provide printed copies only to those Missions which had requested them.
Ее Канцелярия истолковала резолюцию 57/305 как означающую по своему духу, что она должна представлять объявления в печатном виде только тем представительствам, которые просят об этом.
123. It was also pointed out that some States had interpreted the presentation by the Chairman to the nineteenth Meeting of States Parties as providing established timelines for the examination of the submissions received by the Commission.
123. Было отмечено также, что некоторые государства истолковали презентацию Председателя на девятнадцатом Совещании государств-участников как устанавливающую сроки для рассмотрения представлений, полученных Комиссией.
(a) The Commission noted that the Permanent Representative of Indonesia to the United Nations had interpreted paragraph 2 of resolution 51/129 as meaning that the data should be stored electronically.
a) Комиссия отметила, что Постоянный представитель Индонезии при Организации Объединенных Наций истолковал пункт 2 резолюции 51/129 как означающий, что данные должны храниться в электронном формате.
The methodology had apparently been introduced simply to justify a pay increase and the Commission had interpreted resolution 47/216 as a request to increase salaries, which was certainly not the intention.
Эта методология была, очевидно, представлена просто с целью оправдания увеличения заработной платы, поэтому Комиссия истолковала резолюцию 47/216 как просьбу об увеличении окладов, чего, конечно же, не предусматривается.
The Committee had interpreted article 9 to refer to an obligation for States to provide social security, social insurance and social assistance at a minimum level, particularly in relation to marginalized and disadvantaged groups.
Статью 9 Комитет истолковал как положение, налагающее на государства обязательство предоставлять социальное обеспечение, социальное страхование и социальную помощь на минимальном уровне, особенно маргинальным и находящимся в неблагоприятном положении группам.
In relation to State succession and nationality, however, the Special Rapporteur had interpreted those words to mean that the topic belonged in the category of "special assignments" and, consequently, should be considered in a manner different from the Commission's customary procedure.
Однако в отношении правопреемства государств и гражданства Специальный докладчик истолковал эти слова как означающие, что данная тема относится к категории "специальных поручений" и, следовательно, должна рассматриваться в порядке, отличном от обычной процедуры Комиссии.
You have no idea of the remorse Professor Snape felt when he realised how Lord Voldemort had interpreted the prophecy, Harry.
— Ты представления не имеешь, Гарри, как раскаивался профессор Снегг, когда узнал, каким образом Волан-де-Морт истолковал пророчество.
The Sudan had interpreted the acknowledgement by the United States Government of the real motives behind the sanctions as an expression of support for the rebel movement.
В Судане эти действия интерпретировали таким образом, что, признав реальные мотивы односторонних санкций, правительство Соединенных Штатов стало на сторону повстанческого движения.
His delegation wished to note that some of the special procedure mandate holders had interpreted their clear mandates according to a narrow and sometimes personal agenda.
Делегация Ботсваны хотела бы отметить, что некоторые из мандатариев специальных процедур интерпретировали свои четко сформулированные мандаты в соответствии с ограниченными и иногда носящими индивидуальный характер целями.
In its advisory opinion of 1971 on the Legal consequences for States of the continued presence of South Africa in Namibia (South West Africa) notwithstanding Security Council resolution 276 (1970), the Court had interpreted Article 27 of the Charter of the United Nations.
В своем консультативном заключении 1971 года касательно юридических последствий для государств дальнейшего присутствия Южной Африки в Намибии (Юго-Западной Африке) вопреки резолюции 276 (1970) Совета Безопасности Суд интерпретировал статью 27 Устава Организации Объединенных Наций.
The rule currently applicable in Macau on transfer to another jurisdiction dated from 1975; it was a provision that the Constitutional Court of Portugal had interpreted in some cases, a number of years ago, as concerning extradition to China, but no distinction was made regarding the origin of the extradition request and it applied whatever country requested extradition.
Действующий сегодня в Макао законодательный текст о переводе или экстрадиции под другую юрисдикцию, датируется 1975 годом; речь идет о положении, которое уже несколько лет назад Конституционный суд Португалии стал интерпретировать в некоторых случаях как касающееся экстрадиции в Китай, но которое не делает никакого различия между происхождениями запросов на экстрадицию, и применяется безотносительно того, какая страна подала их.
The representative of Israel, clearly troubled by the results of the votes just taken, had interpreted those comments in his own way and had reacted by launching accusations at other delegations, including that of the Syrian Arab Republic. He was surprised that the representative of Israel had commented on human rights when the magnitude and brutality of Israel's crimes against Arab citizens under its occupation were unmatched.
Представитель Израиля, явно встревоженный результатами только что проведенного голосования, интерпретировал эти комментарии по-своему и отреагировал на них выступив с обвинениями в адрес других делегаций, включая делегацию Сирийской Арабской Республики Он удивлен тем, что представитель Израиля сделал комментарии в отношении прав человека, когда масштабы зверских преступлений, совершаемых Израилем в отношении арабских граждан, находящихся под его оккупацией, не имеют прецедентов.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test