Exemples de traduction
We are told that the veto power was granted to States with greater responsibilities for the maintenance of peace and security.
Нам говорят, что право вето было предоставлено государствам, которые несут бóльшую ответственность за поддержание мира и безопасности.
Observer status to the Organization may be granted to States which are not members of the Organization and also to international organizations on the basis of an official written application addressed to the Secretary-General.
Статус наблюдателя при Организации может быть предоставлен государству, не являющемуся членом Организации, а также международной организации в соответствии с официальным письменным обращением на имя Генерального секретаря.
(i) Granting the State a 2—3 months grace period to comply with it as well as freedom to determine property for execution;
i) Предоставление государству 2-3-месячного грационного срока для его выполнения, а также права определения собственности, предназначенной для исполнения решения;
Granting member States to treaties who are not parties to an arbitration proceeding, the right to make submissions before an UNCITRAL Tribunal will create an imbalance in the equality of arms.
Предоставление государствам - участникам договоров, не являющимся сторонами арбитражного разбирательства, права делать представления в арбитражном суде ЮНСИТРАЛ нарушит баланс равенства сторон.
35. Mr. BAN shared the view that it would be reasonable to grant the State party a two—month deadline which should enable the Committee to receive a concrete and sufficiently well—documented reply.
35. Г-н БАН также полагает, что предоставление государству-участнику двухмесячного срока явилось бы разумным и позволило бы Комитету получить конкретный ответ, подкрепленный достаточным количеством документов.
62. It should be noted, however, that any possibility granted to State parties to opt out of the page limits for an individual Committee would have a direct impact on the potential savings, decreasing the amount that may be achieved.
62. Однако следует отметить, что предоставление государствам-участникам возможности отказаться от введения ограничений на объем документации индивидуальных комитетов будет иметь непосредственные последствия на возможную экономию и сократит объем экономии, которую можно было бы достигнуть.
Lastly, unlike the general status of a legal personality, the granting by States of a more specific legal position connected with some practical advantages such as tax exemption or financial subsidies does not necessarily follow from the right to freedom of religion or belief.
Наконец, в отличие от обычного статуса юридического лица предоставление государством более конкретного юридического статуса, связанного с рядом практических преимуществ, таких, как освобождение от уплаты налогов и финансовые субсидии, отнюдь не обязательно вытекает из права на свободу религии или убеждений.
These legal titles are grants of state lands that are "absolute and forever" and allow for indisputable control over their land to use as they see fit for their development, thus providing these communities with land tenure, security and choices in their developmental plans.
Эти правовые титулы на предоставленные государством земли являются "абсолютными и вечными", что позволяет общинам осуществлять над этими землями неоспоримый контроль и использовать их для своего развития по своему усмотрению, предоставляя тем самым этим общинам права и гарантии землевладения, а также выбор возможностей их использования в своих планах развития.
58. Several delegations welcomed the room for manoeuvre granted to States in paragraph 1 of draft article 4, under which "each State party shall make enforced disappearance punishable by appropriate penalties which take into account its grave nature".
58. Ряд делегаций с удовлетворением отметили "поле для маневра", предоставленное государствам в пункте 1 проекта статьи 4, согласно которому "каждое государство-участник предусматривает для акта насильственного исчезновения соответствующие меры наказания с учетом его тяжести".
With respect to subparagraph (c) of paragraph 1, doubts were expressed as to the appropriateness of granting the State of which the victim was a national discretionary power with regard to the exercise of its jurisdiction under paragraph 1, and it was therefore suggested to delete the phrase "if that State considers it appropriate".
121. В отношении подпункта с пункта 1 были высказаны сомнения по поводу уместности предоставления государству, гражданином которого является жертва, дискреционных полномочий осуществлять свою юрисдикцию в соответствии с пунктом 1 и в этой связи было предложено исключить фразу "если данное государство считает это уместным".
25. Mr. Mukongo Ngay (Democratic Republic of the Congo), referring to the topic of reservations to treaties, said that, although his country did not often engage in the practice of formulating reservations, it nonetheless recognized, as a party to the Vienna Convention on the Law of Treaties, the broad freedom granted to States under that Convention with regard to the formulation of reservations.
25. Г-н Муконго Нгей (Демократическая Республика Конго), касаясь вопроса оговорок к международным договорам, говорит, что Нигерия нечасто прибегает к такому методу, как оговорки, но, будучи стороной Венской конвенции о праве договоров, она, тем не менее, признает широкие права, предоставленные государствам в вопросе формулирования оговорок в соответствии с этой Конвенцией.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test