Traduction de "governing law" à russe
Governing law
Exemples de traduction
31. Work of the local-level Ombudsman is governed by the Local Self-Government Law.
31. Работа омбудсмена на местном уровне регулируется Законом о местном самоуправлении.
116. Economic, social and cultural rights are also guaranteed by the Constitution of BiH and Entity Constitutions and the individual governing laws.
116. Экономические, социальные и культурные права также гарантируются Конституцией БиГ, конституциями Образований и отдельными регулирующими законами.
право, регулирующее
The court discussed the applicable law and came to the conclusion that Western Australian law was the governing law.
Рассмотрев вопрос о применимом праве, суд определил, что правом, регулирующим договор, является законодательство Западной Австралии.
In the increasingly common case of a global assignment of present and future receivables, application of the law of the situs of the receivable fails to yield a single governing law.
Во все более часто встречающихся случаях глобальной уступки нынешней и будущей дебиторской задолженности применение правила lex situs дебиторской задолженности не приводит к определению единого права, регулирующего сделку.
Legal systems provide varying answers to the question as to whether the parties to a concession contract may choose as the governing law of the contract a law other than the laws of the host country.
Вопрос о том, могут ли стороны концессионного договора избрать в качестве права, регулирующего этот договор, законодательство иного государства, чем принимающая страна, решается в различных правовых системах по-разному.
33 Legal systems provide varying answers to the question as to whether the parties to a concession contract may choose as the governing law of the agreement a law other than the laws of the host country.
33 Вопрос о том, могут ли стороны концессионного соглашения избрать в качестве права, регулирующего это соглашение, законодательство другого государства, чем принимающая страна, решается в различных правовых системах по-разному.
A suggestion was made that a provision could be added whereby the Notes could remind arbitral tribunal that it should, at the outset of the proceedings, identify the relevant governing laws, including the lex arbitri but also the law governing the arbitration agreement as well as the law governing the merits of the disputes.
181. Было предложено добавить в Комментарии положение, которое бы напоминало третейскому суду о том, что ему следует в самом начале разбирательства определить применимое право, к которому относится не только право места арбитража, но и право, регулирующее арбитражное соглашение, а также право, применимое к существу спора.
Harmtv. does not regulate custody under a separate title, the rules pertaining to custody are set forth among the rules governing law enforcement, including detention under immigration laws, detention carried out in order to secure expulsion, complaint, extension of detention by court order and the common provisions of court procedures.
Harmtv. не имеет отдельного раздела, регулирующего содержание под стражей: правила, касающиеся содержания под стражей, фигурируют среди правил, регулирующих правоприменительную деятельность, включая положения о заключении под стражу на основании законов об иммиграции и в целях обеспечения выдворения, о жалобах и о продлении содержания под стражей по постановлению суда и общие положения о судопроизводстве.
For example, one interpretation might be that the subsequent governing law also governs creation as between the parties in the event of a priority dispute occurring after the change (on the basis that third parties dealing with the grantor are entitled to determine the applicable law for all issues relying on the actual connecting factor, being the connecting factor in effect at the time of their dealings).
Например, одно толкование может заключаться в том, что последующее регулирующее право регулирует также вопросы создания в отношениях между сторонами в случае возникновения спора о приоритете после изменения (на том основании, что третьи стороны, ведущие дела с лицом, предоставляющим право, вправе определять применимое право по всем вопросам, исходя из фактического связующего фактора, которым является связующий фактор, действующий в момент заключения договоренностей).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test