Exemples de traduction
Governance can be used in several contexts such as corporate governance, international governance, national governance and local governance.
Управление может использоваться в различных контекстах, таких, как корпоративное управление, международное управление, национальное управление и местное управление.
The UNDP programme addresses three aspects of governance: political governance, economic governance and social governance.
Эта программа ПРООН охватывает три аспекта государственного управления: политическое управление, экономическое управление и социальное управление.
How society is governed involves values and institutions of governance, those who govern, and how people participate in the processes of governance.
Форма управления обществом определяется ценностями и институтами управления, лицами, осуществляющими управление, и формами участия людей в процессах управления.
C: e-governance - ICT for democratic governance
:: C: электронное управление -- ИКТ для демократического управления
Topic (i): IT governance in statistical offices IT-GOVERNANCE
Тема i): Практика управления ИТ в статистических управлениях
It's the federal government.
Это федеральное управление.
- Oh, I'm tired of governing.
- Устал от управления.
The trade-unionist government abdicated.
Профсоюзное управление сложило полномочия.
Government asked me to stay.
Управление попросило меня остаться.
We defy the Provincial Government!
Управление провинции нам не указ.
Indeed, of our entire system of government.
Вся система государственного управления.
I here resign my government to thee,
Я управление тебе вручаю,
You let me worry about governing.
Об управлении позвольте беспокоиться мне
The plan of their government, however, has had exactly the same tendency.
Но система их управления отличалась в точности такой же тенденцией.
Their ecclesiastical government is conducted upon a plan equally frugal.
Управление церковными делами колоний ведется столь же экономно.
This expense varies both with the different periods of improvement, and with the different forms of government.
Размеры этого расхода колеблются в зависимости от различных периодов развития и от различных форм управления.
This plan of ecclesiastical government, or more properly of no ecclesiastical government, was what the sect called Independents, a sect no doubt of very wild enthusiasts, proposed to establish in England towards the end of the civil war.
Такого рода церковное управление, или, точнее говоря, отсутствие всякого церковного управления, предлагала установить в Англии в конце гражданской войны секта так называемых индепендентов, секта, без сомнения, совершенно необузданных фанатиков.
In the colonies of all those three nations too, the ecclesiastical government is extremely oppressive.
В колониях этих трех наций равным образом чрезвычайно обременительно и церковное управление.
The regulations of 1773, accordingly, did not put an end to the disorders of the company's government in India.
Постановления 1773 г., однако, не положили конца беспорядкам в управлении делами компании в Индии.
Nothing can be more reasonable than that a fund which owes its existence to the good government of the state should be taxed peculiarly, or should contribute something more than the greater part of other funds, towards the support of that government.
Не может быть ничего более справедливого, нежели чтобы фонд, обязанный своим существованием хорошему управлению государства, был обложен хорошим налогом или участвовал несколько большей долей, чем большая часть других фондов, в расходах на содержание этого управления.
But the expense of fleets and armies is out of all proportion greater than the necessary expense of civil government.
Но расходы на флот и армию несоизмеримо превышают необходимые расходы на содержание гражданского управления.
D. Environmental governance: transforming environmental governance
D. Экологическое руководство: преобразования в области экологического руководства
Strengthening environmental governance and law (environmental governance).
11. Усиление экологического руководства и права окружающей среды (экологическое руководство).
W.H.O. guidelines for governments...
Х.У. руководство для правительства....
Humanity must be carefully governed.
Человечеству нужно внимательное руководство.
This is outrageous government conduct.
Это возмутительное поведение руководства.
Why is the government allowing this?
Почему руководство позволяет это?
Her government approvals have come through.
Она согласовала все с руководством.
Works in cooperation with your government.
Работает по договору с вашим руководством.
Are you suggesting the Russian government lies?
Вы полагаете, что российское руководство врет?
MILITARY GOVERNMENT HAS PLANS FOR AMAZON REGION
ПЛАНЫ ВОЕННОГО РУКОВОДСТВА ПО ОСВОЕНИЮ АМАЗОНКИ
The ones above you, management and government.
Те, кто выше вас – руководство и правительство.
Every headmaster and headmistress of Hogwarts has brought something new to the weighty task of governing this historic school, and that is as it should be, for without progress there will be stagnation and decay.
— Каждый новый директор Хогвартса привносил в трудное дело руководства этой древней школой нечто новое, и так оно и должно быть, ибо без прогресса нашим уделом стали бы застой и гниение.
The federation includes a central government and a government for each of the provinces and territories.
Федерацию составляют центральные органы власти и органы власти каждой из провинций и территорий.
1. Government officials and managers of Government departments or private enterprises
1. Сотрудники органов исполнительной власти и руководящие работники органов государственной власти и предприятий
Government promised us.
Власти обещали нам.
- The government parties?
- Партии у власти?
The Nigerian government.
Нигерийские власти знают.
The government found me.
Власти меня нашли.
The government's impounding it.
Власти ее конфисковали.
Finance, government, art.
Финансы, государственная власть, искусство.
Government doesn't happen without enmity.
Власть порождает вражду.
- Didn't you tell the government?
- Вы сообщили властям?
That's the burden of government.
Это - бремя власти.
The Russian government has refused.
Российские власти отказали.
Afterwards he sought him out in France, and took from him his government and life.
После чего он настиг Альбина во Франции и лишил его власти и жизни.
You are strong and can still in some matters govern yourself, Denethor;
Ты силен духом, Денэтор, и пока еще властен над собой, хоть и не во всем, но оно сильнее тебя.
Because such a government, being created by the prince, knows that it cannot stand without his friendship and interest, and does its utmost to support him;
Эти доверенные лица будут всячески поддерживать государя, зная, что им поставлены у власти и сильны только его дружбой и мощью.
In China, and in several other governments of Asia, the executive power charges itself both with the reparation of the high roads and with the maintenance of the navigable canals.
В Китае и в других государствах Азии исполнительная власть принимает на себя постройку больших дорог и содержание судоходных каналов.
Nabis,(*) Prince of the Spartans, sustained the attack of all Greece, and of a victorious Roman army, and against them he defended his country and his government;
Набид, правитель Спарты, выдержал осаду со стороны всей Греции и победоносного римского войска и отстоял власть и отечество;
none of these princes have armies that are veterans in the governance and administration of provinces, as were the armies of the Roman Empire;
однако эта трудность легко разрешима, ибо в наши дни государь не имеет дела с солдатами, которые тесно связаны с правителями и властями отдельных провинций, как это было в Римской империи.
Such too was Egypt till it was conquered by the Turks, some part of the coast of Barbary, and all those provinces of Spain which were under the government of the Moors.
Таковы же были Египет вплоть до завоевания его турками, часть берега Берберии и все те провинции Испании, которые находились под властью мавров.
These principalities are liable to danger when they are passing from the civil to the absolute order of government, for such princes either rule personally or through magistrates.
Обычно в таких случаях власть государя оказывается под угрозой при переходе от гражданского строя к абсолютному — так как государи правят либо посредством магистрата, либо единолично.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test