Exemples de traduction
Such conduct was followed by a refusal to acknowledge the deprivation of freedom or to give information on the fate or whereabouts of such persons".
За указанным поведением последовал отказ сообщить о лишении свободы или предоставить информацию о судьбе или местонахождении таких лиц>>.
(b) Refused to acknowledge the arrest, detention or abduction, or to give information on the fate or whereabouts of such person or persons.
b) отказался признать факт ареста, лишение свободы или похищение, если предоставить информацию о судьбе или местонахождении такого лица или лиц.
(c) The perpetrator was aware that the deprivation of liberty would be followed by a refusal to acknowledge it or to give information on the fate or whereabouts of the person concerned;
с) исполнитель знал, что подобное лишение свободы будет сопровождаться отказом признать этот факт и предоставить информацию о судьбе или местонахождении затрагиваемого лица;
21. Please give information on trafficking in persons, in particular women and young girls, on the territory of the Slovak Republic for the purpose of forced prostitution.
21. Просьба предоставить информацию о торговле людьми, в частности женщинами и девушками, на территории Словацкой Республики в целях принуждения к занятию проституцией.
2. (a) Such arrest, detention or abduction was followed or accompanied by a refusal to acknowledge that deprivation of freedom or to give information on the fate or whereabouts of such person or persons; or
2. а) После или во время такого ареста, задержания или похищения имел место отказ признать факт такого лишения свободы и предоставить информацию о судьбе или местонахождении такого лица или лиц; или
Why not trust a man who would rather die than give information to his enemy?
Почему бы не доверять человеку, который скорее умрет, чем предоставит информацию своему врагу?
3. For each determinand/measure described in 2 please give information on the summary statistic used in the classification.
3. По каждому детерминанту/показателю, описанному в пункте 2, просьба дать информацию о сводных статистических данных, использованных в классификации.
On investigation it transpired that the above named persons were not involved in these acts but willing to give information/evidence to the police in this regard.
В ходе расследования выяснилось, что лица, имена которых перечислены выше, к этой деятельности не причастны, но готовы дать информацию/показания о ней полиции.
According to the sous-préfet, the Séléka kidnapped the pastor of the church of Bakala because he refused to give information about a certain individual.
По словам субпрефекта, <<Селека>> похитила пастора из церкви Бакалы, поскольку он отказался дать информацию о каком-то конкретном человеке.
Individual risk is typically depicted by means of ISO-risk contours (e.g. fatalities per year and route length) on a map of the area under consideration in order to give information about the spatial distribution of risk irrespective of the real actual population density distribution.
Индивидуальный риск обычно изображается с помощью принятых ИСО контуров риска (например, число жертв в год и протяженность маршрута) на карте рассматриваемого района, с тем чтобы дать информацию о пространственном распределении риска независимо от реального распределения фактической плотности населения.
The value of an enterprise's exports in relation to its imports, as an indicator of its contribution to the balance of payments of the country in which it operates, could also give information about the enterprise's economic contribution to that country's economy; this issue is of particular relevance for developing countries which must manage their hard currency reserves.
Стоимостной объем экспорта предприятия по отношению к импорту, свидетельствующий о его вкладе в платежный баланс страны своей деятельности, также может дать информацию о хозяйственном вкладе предприятия в экономику страны; этот вопрос особо актуален для развивающихся стран, которым следует рационально использовать свои валютные резервы.
The value of an enterprise's exports in relation to its imports, as an indicator of the contribution of an enterprise to the balance of payments of the country in which it operates, could also give information about the economic contribution of an enterprise to that country's economy; this issue is of particular relevance for developing countries which must manage their "hard currency" reserves.
19. Стоимостной объем экспорта предприятия по отношению к импорту, свидетельствующий о вкладе предприятия в платежный баланс страны, в которой оно действует, также может дать информацию об экономическом вкладе предприятия в хозяйство страны; этот вопрос имеет особенно актуальное значение для развивающихся стран, которые должны рационально управлять своими валютными резервами.
45. Reaffirms its call upon States to take all necessary measures consistent with international law, without prejudice to a State's sovereignty over ports in its territory and to reasons of force majeure or distress, including the prohibition of vessels from accessing their ports followed by a report to the flag State concerned, when there is clear evidence that they are or have been engaged in or have supported illegal, unreported and unregulated fishing, or when they refuse to give information either on the origin of the catch or on the authorization under which the catch has been made;
45. подтверждает свой призыв о том, чтобы государства принимали все необходимые меры, согласующиеся с международным правом, не наносящие ущерба суверенитету государства над расположенными на его территории портами и не предопределяющие ситуаций форс-мажора или бедствия, включая запрещение судам заходить в их порты с последующим оповещением соответствующего государства флага, когда имеются явные свидетельства того, что они занимаются или занимались незаконным, несообщаемым и нерегулируемым рыбным промыслом либо оказывали ему поддержку, или же когда они отказываются дать информацию либо о происхождении улова, либо о разрешении, на основании которого был произведен улов;
57. Reaffirms its call upon States to take all necessary measures consistent with international law, without prejudice to a State's sovereignty over ports in its territory and to reasons of force majeure or distress, including the prohibition of vessels from accessing their ports followed by a report to the flag State concerned, when there is clear evidence that they are or have been engaged in or have supported illegal, unreported and unregulated fishing, or when they refuse to give information either on the origin of the catch or on the authorization under which the catch has been made;
57. вновь подтверждает свой призыв о том, чтобы государства принимали все необходимые меры, согласующиеся с международным правом, не наносящие ущерба суверенитету государства над расположенными на его территории портами и не предопределяющие ситуаций форс-мажора или бедствия, включая запрещение судам заходить в их порты с последующим оповещением соответствующего государства флага, когда имеются явные свидетельства того, что они занимаются или занимались незаконным, несообщаемым и нерегулируемым рыбным промыслом либо оказывали ему поддержку, или же когда они отказываются дать информацию либо о происхождении улова, либо о разрешении, на основании которого был произведен улов;
51. Reaffirms its call upon States to take all necessary measures consistent with international law, without prejudice to a State's sovereignty over ports in its territory and to reasons of force majeure or distress, including the prohibition of vessels from accessing their ports followed by a report to the flag State concerned, when there is clear evidence that they are or have been engaged in or have supported illegal, unreported and unregulated fishing, or when they refuse to give information either on the origin of the catch or on the authorization under which the catch has been made;
51. вновь подтверждает свой призыв о том, чтобы государства принимали все необходимые меры, согласующиеся с международным правом, не наносящие ущерба суверенитету государства над расположенными на его территории портами и не предопределяющие ситуаций форс-мажора или бедствия, включая запрещение судам заходить в их порты с последующим оповещением соответствующего государства флага, когда имеются явные свидетельства того, что они занимаются или занимались незаконным, несообщаемым и нерегулируемым рыбным промыслом либо оказывали ему поддержку, или же когда они отказываются дать информацию либо о происхождении улова, либо о разрешении, на основании которого был произведен улов;
I can only give information to his family.
- Мне жаль, но я могу дать информацию только членам семьи.
IT IS STILL OF VALUE, IT CAN GIVE INFORMATION ABOUT THE OTHER CREATURES.
Он ещё ценен, может дать информацию о других существах.
- Look, I'm sorry. I can only give information to the family.
Сожалею, но я не могу дать информацию о нём не родственнику.
The Panamanian FAU can give information only to the Attorney-General, the investigative staff of the Public Prosecutor's Office and officials of the Superintendency of Banks.
ГФА Панамы может передавать информацию только Генеральному прокурору страны, сотрудникам следственных органов Генеральной прокуратуры страны и должностным лицам главного управления банков.
You already made it look like I give information to CIA.
Вы уже обставили всё так, будто я передавал информацию ЦРУ.
So I'm crazy, my-my theory is nuts thinking that Matt went bad, but your new amazing idea is Matt's handler was the one giving information to the guys that ripped off Dekker.
Значит, я съехал с катушек, моя версия, что Мэтт перешёл на другую сторону - это безумие, а твоя, что куратор Мэтта передавал информацию парням, обиравшим Деккера - это просто блеск?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test