Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
Then, in the end, he did not get up any more; he did not dare go out and would remain lying down.
Поэтому в конечном итоге он больше не вставал; он не осмеливался выйти из дома, все время находясь в постели.
When someone needed to use a computer, they would get up from their desk, go to the computer and do whatever task necessary.
Когда кто-то хотел использовать компьютер, он вставал изза своего стола, шел к компьютеру и делал то, что было необходимо.
The light provided by the light bulb in the cell was not sufficient to read by and she had to get up and stand next to it to be able to read.
Свет от лампочки в камере был недостаточен для чтения, и ей приходилось вставать и стоять рядом с ним, чтобы иметь возможность читать.
He was forced to bend over backwards while his legs were tied under the chair; if he fell, interrogators would stand on his feet to make him get up.
Он был вынужден сидеть, наклонившись назад, и при этом его ноги были связаны под стулом; если он падал, следователи вставали ему на ноги, с тем чтобы заставить его подняться.
Get up, get up you fuck...
Вставай, вставай твою мать...
Get up, get up, you useless... Shit.
Вставай, вставай, ты беспoлезный кусoк деpьма.
We hear the old woman... "Get up, get up."
Мы слышим старуху: "Вставай, вставай"
Get up, you useless lump, get up!”
— Вставай, никчемная ты колода, вставай!
‘Must get up, yes they must!’ he said. ‘Long ways to go still, south and east.
– Вставать надо, вставать! – сказал он. – Еще далеко идти, на юг и потом на восток.
The mourning lady finally finished and started to get up.
Траурная дама наконец кончила и стала вставать.
Pyotr Petrovich began to get up from his chair.
Петр Петрович начал вставать со стула.
He said: “Get up, you tom-fool of a Took!
Он гаркнул: «Вставай, лодырь-бездельник Крол!
“Come on,” he said to him, “get up and let the man lie down.”
– Вставай, – велел он, – и дай дяде лечь.
Get up,” said Ron sharply, pointing his wand at Lockhart.
— Вставай! — приказал Рон, прицелившись в него волшебной палочкой.
3.2 The author contends that the State's "criminal interference" in Ramón Sampedro's decision constituted a violation of his right not to be subjected to inhuman or degrading treatment, as provided for in article 7 of the Covenant; the tetraplegia from which he suffered had considerable repercussions on his daily life as he was never able to get up.
3.2 Автор утверждает, что "преступное вмешательство" государства в решение Рамона Сампедро является нарушением его права не подвергаться бесчеловечному или унижающему достоинство обращению, закрепленного в статье 7 Пакта, поскольку паралич всех четырех конечностей, на который он был обречен, приносил ему ежедневные страдания, так как он никогда не поднимался с постели.
Get up, mummy.
Давай, мамаша, поднимайся!
Get up, sunshine.
Поднимайся, солнце взошло.
Fucking... get up!
Поднимайся, мать твою!
Don't get up.
Пожалуйста, не поднимайтесь.
Hurry, get up.
Давай же, поднимайся.
RON! Get up here, quick!
РОН! Поднимайся сюда, скорее!
Almost the same thing now happened with Sonya as well: just as powerlessly, with the same fright, she looked at him for a time; then suddenly, holding out her left hand, she rested her fingers barely, lightly, on his chest, and slowly began to get up from the bed, backing farther and farther away from him, while looking at him more and more fixedly.
Почти то же самое случилось теперь и с Соней: так же бессильно, с тем же испугом, смотрела она на него несколько времени и вдруг, выставив вперед левую руку, слегка, чуть-чуть, уперлась ему пальцами в грудь и медленно стала подниматься с кровати, всё более и более от него отстраняясь, и всё неподвижнее становился ее взгляд на него.
Now get up, we're on a hill!
А теперь подъём, взбираемся на гору!
Dorotea, tomorrow we have to get up early, go to the publishers, and finalize the documents.
Доротея, завтра надо встать пораньше, пойдем в издательство оформлять документы.
When the woman is done she usually wants to get up and brush her hair... or whatever.
Телка кончила, встает, начинает причесываться, и все такое.
Get up the chute.
Садись на пол.
Get up on the table.
Садитесь на стол.
Get up with me, Nadine.
Садись со мной, Надин.
Just get up on the table.
Просто садись на стол.
Get up there where you belong.
Садись на своё место.
Mrs Greer, get up in the seat.
Миссис Грир, садитесь в фургон.
I said get up on that damn train!
Я сказал: садитесь на чертов поезд!
I get up there, it's fuckin' Mona Demarkov, man!
Я садился в машину, с этой Моной Демарковой!
She began at length to recover, to fidget about in her chair, get up, sit down again, wonder, and bless herself. “Good gracious! Lord bless me! only think!
В конце концов она начала приходить в себя, стала вертеться в кресле, вскакивала, садилась, изумлялась и благословляла судьбу. — Боже праведный! Благословение неба! Подумать только!
Leon... you get up every morning, and you put one foot in front of the other.
Леон... ты просыпаешься каждое утро, и ставишь одну ногу рядом с другой.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test