Traduction de "generic point" à russe
Exemples de traduction
From a general point of view, UNESCO is in agreement with the structure and formulation chosen for this draft article.
С общей точки зрения ЮНЕСКО согласна со структурой и формулировкой, выбранными для этого проекта статьи.
The outcome of expert meetings should reflect the substantive dialogue among experts from all parts of the world and general points of agreement with a view to building consensus on the issue.
Итоги совещаний экспертов должны отражать диалог по вопросам существа между экспертами из всех районов мира и общие точки соприкосновения в целях формирования консенсуса по данному вопросу.
From a general point of view, considering all the new concepts and mechanisms introduced, this section illustrates that document 2 proposes a technical solution without a corresponding political and practical vision.
С общей точки зрения, принимая во внимание все нововведенные понятия и механизмы, настоящий раздел имеет целью показать, что Документ 2 предлагает техническое решение без соответствующего политического и практического видения.
The provision limiting the application of the draft articles, in line with both Vienna Conventions on the Succession of States, to successions of States occurring in conformity with international law is from a general point of view a welcome addition.
Согласующееся с обеими Венскими конвенциями о правопреемстве государств положение, ограничивающее сферу применения проектов статей правопреемством государств, происходящим в соответствии с международным правом, с общей точки зрения является уместным.
(2) Paragraph 1 addresses the weight of a subsequent agreement or subsequent practice under article 31, paragraph 3, thus dealing with both subparagraphs (a) and (b) from a general point of view.
2) В пункте 1 рассмотрен вопрос о значении последующего соглашения или последующей практики согласно пункту 3 статьи 31, и тем самым с общей точки зрения в нем затрагиваются оба подпункта а) и b).
In accordance with the guidelines for the functioning of the UNCTAD intergovernmental machinery arising out of the Mid-term Review, the following reflects "the substantive dialogue among experts from all parts of the world and general points of agreement with a view to building consensus on the issue".
В соответствии с руководящими принципами в отношении функционирования межправительственного механизма ЮНКТАД, принятыми в ходе среднесрочного обзора, приводимый ниже текст отражает "состоящийся диалог по вопросам существа между экспертами из всех регионов мира и общие точки соприкосновения в целях формирования консенсуса по данному вопросу".
2. The first section attempts to highlight the provisions of the various legal documents that have been adopted thus far by the States Parties to the CCW, as well as by the Member States of the United Nations, regarding the establishment of the Review Conference and are examined both from a general point of view and from a more specific perspective on the Third Review Conference.
2. Первый раздел сопряжен с попыткой осветить положения различных правовых документов, которые уже были приняты государствами - участниками КОО, а также государствами - членами Организации Объединенных Наций относительно налаживания обзорной Конференции и которые рассматриваются как с общей точки зрения, так и в более конкретной перспективе обзорной Конференции.
It decided, inter alia, that: the Board's agenda should be more varied and flexible; following the publication of the Least Developed Countries Report, an executive session of the Board will meet to discuss the report and other issues of interest to LDCs; the Commissions should conduct a policy discussion on the basis of secretariat research, reports of expert meetings and other relevant inputs; the bureau and the regional coordinators will indicate the nature of the outcome they seek from the Commissions, and whenever possible the outcome should be a Chairman's summary reflecting substantive dialogue, while further options may include principles, guidelines, agreed conclusions, identification of best practices, etc.; the Commission concerned should consider continuing discussions on a particular theme over a series of expert meetings; the outcome of expert meetings should reflect the substantive dialogue and general points of agreement; and Members would find, by the end of 2002, a long-term solution for predictable financing of the participation of experts in expert meetings.
Он, в частности, постановил, что: повестка дня Совета должна стать более разноплановой и гибкой; после опубликования Доклада о наименее развитых странах будет проводиться исполнительная сессия Совета для обсуждения доклада и других вопросов, представляющих интерес для НРС; комиссии должны проводить обсуждение вопросов политики на основе исследований секретариата, докладов совещаний экспертов и других соответствующих материалов; президиумы и региональные координаторы будут указывать характер итоговых документов, которых они ждут от комиссий, и по мере возможности итоговый документ должен иметь форму резюме председателя, отражающего состоявшийся диалог по вопросам существа, хотя он может иметь и другую форму, в частности это могут быть принципы, руководящие указания, согласованные выводы, наилучшая практика и т.п.; соответствующей комиссии следует рассматривать вопрос о целесообразности продолжения обсуждения конкретной темы на протяжении ряда совещаний экспертов; итоговые документы совещаний экспертов должны отражать состоявшийся диалог по вопросам существа и общие точки соприкосновения; и члены договорились изыскать до конца 2002 года долгосрочное решение вопроса предсказуемого финансирования участия экспертов в работе совещаний экспертов.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test