Exemples de traduction
(c) Information tools for the defence of rights and the fulfilment of duties by immigrants in Portugal
c) Информационные инструменты защиты прав и выполнения обязанностей иммигрантами в Португалии
I should like also to assure you of our full support and cooperation in fulfilling the duties and functions entrusted to this Committee.
Я хотел бы также заверить Вас в нашей полной поддержке и готовности к сотрудничеству в деле выполнения обязанностей и функций, возложенных на этот Комитет.
In addition, efforts to that end are provided for in the action plan to fulfil the duties and obligations of Ukraine arising out of its membership in the Council of Europe.
Кроме того, мероприятия, направленные на достижение этой цели, предусмотрены в плане действий по выполнению обязанностей и обязательств Украины, вытекающих из ее членства в Совете Европы.
(9) The focus of the present draft principles is on damage caused, irrespective of the fulfilment of duties of due diligence as set out in the draft articles on prevention.
9) Основное внимание в настоящих проектах статей направлено на ущерб, причиненный, несмотря на выполнение обязанностей должной осмотрительности, в том виде, в каком они фигурируют в проектах статей о предотвращении.
We pay tribute also to your predecessor, Mr. Didier Opertti, for the great sensitivity and skill he displayed in fulfilling his duties during the fifty-third session.
Мы воздаем также должное Вашему предшественнику г-ну Дидьеру Опертти за столь чуткое и умелое выполнение обязанностей в период пятьдесят третьей сессии.
An individual, engaged under an SSA to fulfil the duties of an operations manager, was empowered to act as the approving officer and bank signatory in a country office.
Одному лицу, привлеченному в рамках ССО для выполнения обязанностей директора-распорядителя, было предоставлено право действовать в качестве должностного лица, утверждающего финансовые операции, и подписывать банковские документы от имени странового отделения.
(b) If the information requested from individuals and legal entities defined in Items 9.1.2 and 9.3 of the Law has nothing to do with the fulfillment of duties specified in Items 9.1.2-ci and 9.3;
b) если информация, запрашиваемая у физических и юридических лиц, определенных в статьях 9.1.2 и 9.3 данного закона, не относится к выполнению обязанностей, указываемых в статьях 9.1.2-ci и 9.3;
Those groups include persons who were recognized by the court as incapable or with limited capacity; persons who were deprived of paternity rights by a court decision; persons convicted for avoiding to pay alimony for adolescents; persons who had been foster parents if the adoption was annulled due to the inappropriate fulfilment of duties by the foster-father (-mother); and persons who were dismissed from the duties of a guardian for inappropriate fulfilment of duties they were entrusted with.
В эти группы входят лица, признанные судом недееспособными или ограниченно дееспособными; лица, лишенные родительских прав решением суда; лица, осужденные за уклонение от уплаты алиментов подросткам; лица, которые были приемными родителями, в том случае, если усыновление было аннулировано из-за не отвечающего предъявляемым требованиям к выполнению обязанностей приемным отцом (приемной матерью); лица, которые были отстранены от выполнения обязанностей опекуна за не отвечающее предъявляемым требованиям выполнение возложенных на них обязанностей.
Emphasis is also placed on the prominent role of the family in safeguarding and monitoring its child members and fulfilling its duty to report to the Ministry of the Interior any signs that they might be falling into the clutches of terrorism.
Важная роль отводится также семье в осуществлении ее функций гаранта и опекуна детей, а также в выполнении обязанности сообщать министерству внутренних дел о любых признаках того, что дети могут попасть в капкан терроризма.
Article 34 of the Constitution states that foreigners resident within the Republic are treated identically to Cubans as regards protection of themselves and their property and the enjoyment of rights and fulfilment of duties laid down in the Constitution, subject to the conditions and limits established by law.
В статье 34 высшего закона страны предусматривается, что иностранцы, проживающие на территории Республики, приравниваются к кубинским гражданам: в отношении защиты их личности и имущества; в пользовании правами и в выполнении обязанностей, признаваемых Конституцией, с учетом условий и ограничений, устанавливаемых законом.
Any citizen whose brother perished fulfilling his duties during military service is exempted from such service.
Право на освобождение от призыва на военную службу имеет гражданин, родной брат которого погиб или умер во время прохождения военной службы по призыву, если смерть связана с исполнением обязанностей военной службы.
This is the first time I have had the honour of addressing the Council in my capacity as Special Representative of the Secretary-General in Haiti since I began fulfilling my duties on 26 June.
С тех пор как я 26 июня приступил к исполнению обязанностей Специального представителя Генерального секретаря в Гаити, в Совете я имею честь выступать впервые.
The Civil and Criminal Procedure Code of Bhutan 2001, Penal Code of Bhutan 2004 and the Evidence Act of Bhutan 2005 also regulate the proper functioning of the Judiciary to fulfil their duties towards all citizens of Bhutan.
13. Гражданский и Уголовно-процессуальный кодекс Бутана 2001 года, Уголовный кодекс Бутана 2004 года и Закон Бутана о свидетельских показаниях 2005 года также регламентируют надлежащее функционирование судебной системы при исполнении обязанностей в отношении всех граждан Бутана.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test