Traduction de "from waters" à russe
Exemples de traduction
2.2.2.1. Bioconcentration from water
2.2.2.1 Биоконцентрация из воды
Potential to volatilise from water or moist soil
Потенциал улетучиваться из воды и влажной почвы
Instead of bottled water, potable water was provided from water treatment plants
Вместо бутилированной воды было обеспечено снабжение питьевой водой благодаря очистным установкам
It is used to remove dissolved organic material from water.
Используется для удаления из воды растворенных органических веществ.
I take out you from water
Я тебя вывожу из воды
You can't free a fish from water.
"Нельзя освободить рыбу из воды".
Legionelosis from water, toxoplasmosis from dirt, brucellosis from animals.
Легионнелез из воды, токсоплазмоз в грязи, бруцеллез от животных.
We all came from water, and we'll all return to it.
все мы вышли из воды и должны туда же вернуться.
and the walls are built already it's growing like from water
Прошёл месяц, а стены уже построены. Растёт, как тростник из воды.
Their ancestors had extracted oxygen from water with feathery gills alongside each leg.
Их предки извлекали кислород из воды перистыми жабрами рядом с каждой ногой.
I take out you from water
Я тебя вывожу из воды
You can't free a fish from water.
"Нельзя освободить рыбу из воды".
Legionelosis from water, toxoplasmosis from dirt, brucellosis from animals.
Легионнелез из воды, токсоплазмоз в грязи, бруцеллез от животных.
We all came from water, and we'll all return to it.
все мы вышли из воды и должны туда же вернуться.
and the walls are built already it's growing like from water
Прошёл месяц, а стены уже построены. Растёт, как тростник из воды.
Their ancestors had extracted oxygen from water with feathery gills alongside each leg.
Их предки извлекали кислород из воды перистыми жабрами рядом с каждой ногой.
He said: "From water does all life begin."
– «Из вод положено начало всякой жизни», – процитировал он.
"Indulge an old man's whim," Yueh said. "It was given to me when I was very young." And he thought: I must catch his mind as well as his cupidity . "Open it to four-sixty-seven Kalima—where it says: 'From water does all life begin.' There's a slight notch on the edge of the cover to mark the place."
– Доставьте удовольствие старику, – сказал Юйэ. – Мне ее подарили, когда я был совсем юным. – И он подумал: «Я должен завладеть его воображением – и пробудить в нем страсти». – Откройте книгу на четыреста шестьдесят седьмой Калиме, где говорится: «Из вод положено начало всякой жизни».
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test