Traduction de "frivolousness" à russe
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
The definition must not lend itself to frivolous accusations of a political nature against the leadership of a Member State.
22. Определение не должно сводиться к фривольным обвинениям политического характера какого-либо руководства государства-члена.
In this case too, if the First Hall decides that the allegation of human rights violation is frivolous and vexatious no appeal may be brought to the Constitutional Court.
Если Первая палата считает, что заявление о нарушениях прав человека носит фривольный или сутяжнический характер, то в этом случае жалоба также не может обжаловаться в Конституционном суде.
Billions of dollars have been misspent and wasted on weapons, on fratricidal wars pitting brothers against brothers, on novel experimentation and on frivolous matters.
Миллиарды долларов расходуются понапрасну на оружие, на братоубийственные войны, в которых брат воюет против брата, на всевозможные новые эксперименты и фривольные материи.
Lack of recognition of the importance of play and recreation: In many parts of the world, play is perceived as "deficit" time spent in frivolous or unproductive activity of no intrinsic worth.
33. Отсутствие признания важного значения игр и развлечений: во многих частях мира игры воспринимаются как препровождение "дефицитного" времени в рамках фривольной и непродуктивной деятельности, не имеющей никакой внутренней ценности.
- 1,111 cases were inadmissible for investigation because the agency concerned was outside jurisdiction, or there were pending court or tribunal proceedings in progress, or the complaints were frivolous, trivial or time barred.
- 1111 дел были признаны неприемлемыми для расследования по той причине, что соответствующее ведомство находилось вне юрисдикции омбудсмена или дела еще рассматривались судами или трибуналами, или по той причине, что жалобы носили фривольный, незначительный характер или имели истекший срок исковой давности.
But when Governments are weakened by arrogance, frivolity or lack of understanding, they lose the trust and the support of their peoples and — at the polls they are replaced in the orderly fashion and with the stability that only democracy can provide, for in the veins of democracy run the very antibodies that protect it from excessive behaviour.
Но когда правительства ослаблены высокомерием, фривольностью или отсутствием сознательности, они теряют доверие и поддержку своих народов и - на выборах - их заменяют с той упорядоченностью и стабильностью, которую может обеспечить только демократия, ибо в венах демократии текут те самые антитела, которые защищают ее от неумеренного поведения.
Section 46(3) states that if a matter relating to the infringement of some human rights arises before some court other than the First Hall Civil Court or the Constitutional Court, that court has an obligation to refer the question to the First Hall Civil Court, unless it is of the opinion that the question is merely frivolous or vexatious.
В статье 46(3) говорится, что если в каком-либо суде, помимо Первой палаты гражданского суда или Конституционного суда, выносится на рассмотрение вопрос об ущемлении прав человека, то этот суд обязан передать данный вопрос в Первую палату гражданского суда, если только он не считает его фривольным или сутяжническим.
(72) The Committee notes that the Child Rights Act provides increased protection and penalties relating to sexual offences against children and that this Act supersedes the Prevention of Cruelty to Children Act, which sets a lower age definition for child victims of sexual abuse, provides minimal penalties for perpetrators of sexual misconduct against children and allows frivolous defences to justify the sexual misconduct alleged.
72) Комитет отмечает, что Закон о правах ребенка предусматривает более эффективную защиту и более строгие меры наказания в связи с совершением сексуальных преступлений в отношении детей и что этот закон заменяет Закон о предотвращении жестокости в отношении детей, который устанавливает более низкую возрастную границу для определения понятия "ребенок", применяющегося к случаям, когда дети становятся жертвами сексуального надругательства, предусматривает минимальные наказания для лиц, совершающих противоправные действия на сексуальной почве в отношении детей, и допускает использование фривольных доводов в оправдание предполагаемых противоправных действий на сексуальной почве.
I was frivolous the first time.
Я был слишком фривольным.
Frivolity or integrity.
С одной стороны, фривольность, с другой - неприкосновенность.
It was such a wonderfully frivolous thing.
Это была такая замечательная фривольность.
She felt it was too frivolous a place.
Она находила его слишком фривольным.
This is no time to be frivolous with money.
Не время фривольно раскидываться деньгами.
- I have a frivolous question to ask you
- Конечно! - У меня несколько фривольный вопрос.
You have to allow me a little frivolity.
Ты должна позволить мне маленькую фривольность.
It's such a frivolous thing to give an educator.
Гамак - слишком фривольная вещь для учителя.
You seem to be offended, sister, that out of the entire letter I drew such a frivolous observation, and you think I began speaking of such trifles on purpose, in my vexation, just to put on an act in front of you.
Ты, сестра, кажется, обиделась, что я из всего письма такое фривольное замечание извлек, и думаешь, что я нарочно о таких пустяках заговорил, чтобы поломаться над тобой с досады.
On the other hand, public bodies should be able to refuse frivolous or vexatious requests.
С другой стороны, государственные органы должны иметь возможность отказывать в легкомысленных или оскорбительных просьбах.
However, to avoid frivolous politically motivated complaints, the Statute should provide adequate safeguards on the Prosecutor’s discretion.
Однако для того чтобы избежать легкомысленных политически мотивированных заявлений, Статут должен предоставить надлежащие гарантии свободы действий прокурора.
Her Government did not believe the seminars to be frivolous exercises, although it did acknowledge that the major work of decolonization was now over.
Правительство ее страны не считает данные семинары легкомысленным занятием, хотя оно и признает, что основная работа в области деколонизации уже проделана.
This Ministry has had its successes and does not deserve to justify the superficial comment made in a United Nations report, frivolously entitled “Towards a new paradigm of State action in the social sphere”, that, in Venezuela:
На счету этого министерства имеются определенные успехи, и оно не заслужило содержащегося в докладе Организации Объединенных Наций, легкомысленно озаглавленном "К новой парадигме усилий государства в социальной сфере", поверхностного замечания о том, что в Венесуэле:
It was aware of the difference between the commitment of its partners and the frivolousness of certain publicity-seeking moralists who made no distinction between armed bandits and the government troops which were struggling to achieve peace.
Конго осознает разницу между готовностью его партнеров оказать ему помощь и легкомысленным отношением некоторых ищущих популярности моралистов, которые не делают различий между вооруженными бандитами и правительственными войсками, которые сражаются за то, чтобы обеспечить мир.
66. OIOS should streamline its budget process and develop a screening mechanism to weed out frivolous or malevolent allegations; disciplinary penalties should be envisaged for those who resorted to slanderous or baseless allegations.
66. УСВН следует упорядочить свой бюджетный процесс и создать механизм контроля, с тем чтобы не давать повода для легкомысленных или недоброжелательных утверждений; следует предусмотреть дисциплинарные наказания для тех, кто позволяет себе клеветнические или безосновательные высказывания.
In that connection, his delegation saw a role for an independent Prosecutor who, subject to specified safeguards, would have ex officio powers to initiate investigations and prosecutions, and the integrity of whose office would discourage the submission of frivolous claims.
В этой связи его делегация видит роль для независимого Прокурора, который при условии определенных гарантий будет иметь ex officio полномочия, инициировать расследования и возбуждать дела и неприкосновенность должности которого будет препятствовать представлению легкомысленных заявлений.
France believed that the Court must not become a political arena where frivolous complaints were brought with the sole aim of challenging decisions of the Security Council or the foreign policies of the all too few countries that agreed to the risk of peacekeeping operations.
Франция считает, что Суд не должен становиться политической ареной, где рассматриваются легкомысленные заявления с единственной целью оспорить решение Совета Безопасности или внешнюю политику всего лишь нескольких стран, которые решили подвергнуть риску операции по поддержанию мира.
The words "Chornobyl nuclear power station" personify a new phenomenon -- nuclear energy out of control, the practical materialization of threatening warnings, which nature has sent many times to people to try and prevent their frivolous, thoughtless and felonious treatment of themselves.
Слова <<Чернобыльская атомная электростанция>> стали обозначать невиданное доселе явление -- атомную энергию, которая вышла из-под контроля, материализацию тех грозных предупреждений, которые природа уже не раз посылала людям, пытаясь удержать их от легкомысленного, бездумного и преступного отношения к себе.
Today, as the international community speaks of countries' responsibilities under Security Council resolutions, Azerbaijan frivolously makes the same accusation against Armenia, without considering that Armenia has done exactly what the international community expected: it has used its good offices, with the leadership of Nagorny-Karabakh, to help find a peaceful solution to the conflict.
Сегодня, когда международное сообщество говорит об ответственности стран в связи с резолюциями Совета Безопасности, Азербайджан легкомысленно выдвигает те же самые обвинения против Армении, не считаясь с тем, что Армения делает именно то, чего ожидало международное сообщество: она предоставляет свои добрые услуги, для того чтобы помочь руководству Нагорного Карабаха найти мирное решение конфликта.
Psychiatrists are very frivolous.
Психиатры - довольно легкомысленный народ.
Ma'am, is frivolous bad?
Мэм, легкомысленно – это плохо?
I mean, frivolous, reckless.
А значит, легкомысленный, безрассудный.
- And other "women frivolous"?
- А остальные "женщины легкомысленные"?
Frivolous compared to what?
Легкомысленные по сравнению с чем?
I was determined to be frivolous.
Я настроилась быть легкомысленной.
This has "frivolous lawsuit" written all over it, and I don't do frivolous.
Ни за что. Определение этому "легкомысленный иск", а я не занимаюсь легкомысленными.
What a frivolous name for such a vital function.
Какое легкомысленное название.
He had resolved on the murder as a result of his frivolous and fainthearted nature, further exasperated by hardship and failure.
Решился же он на убийство вследствие своего легкомысленного и малодушного характера, раздраженного, сверх того, лишениями и неудачами.
She has been allowed to dispose of her time in the most idle and frivolous manner, and to adopt any opinions that came in her way.
Ей разрешалось жить праздно и легкомысленно и усваивать любые вздорные взгляды, которые она подхватывала где угодно.
Perhaps he was ashamed and horrified himself, seeing that he was not so young anymore and the father of a family, while having such frivolous hopes, and was therefore angry with Dunya involuntarily.
Может быть, он и сам стыдился и приходил в ужас, видя себя уже в летах и отцом семейства, при таких легкомысленных надеждах, а потому и злился невольно на Дуню.
The latter species of expense, therefore, especially when directed towards frivolous objects, the little ornaments of dress and furniture, jewels, trinkets, gewgaws, frequently indicates, not only a trifling, but a base and selfish disposition.
Поэтому последний вид затрат, в особенности если они производятся на пустяки и ненужные вещи, каковы разные украшения одежды и обстановки, драгоценные камни, погремушки и т. п., часто указывает не только на легкомысленные, но и на низменные и эгоистические наклонности.
that he understood his position clearly, expected nothing better in the near future, had no frivolous hopes (so natural in his position), and was surprised at almost nothing amid his new surroundings, so little resembling anything previous.
что он ясно понимает свое положение, не ожидает вблизи ничего лучшего, не имеет никаких легкомысленных надежд (что так свойственно в его положении) и ничему почти не удивляется среди новой окружающей его обстановки, так мало похожей на что-нибудь прежнее.
' “Of course I remember your merits, Semyon Zakharych, and though you were given to that frivolous weakness, since you have now promised, and, moreover, since without you things have gone badly for us” ' (hear that, hear that!), ' “I shall now place my hopes,” he said, “in your gentleman's word” '—that is, I must tell you, she up and invented it all, and not really out of frivolousness, not merely to boast, sir!
«Я, конечно, говорит, Семен Захарыч, помня ваши заслуги, и хотя вы и придерживались этой легкомысленной слабости, но как уж вы теперь обещаетесь, и что сверх того без вас у нас худо пошло (слышите, слышите!), то и надеюсь, говорит, теперь на ваше благородное слово», то есть всё это, я вам скажу, взяла да и выдумала, и не то чтоб из легкомыслия, для одной похвальбы-с!
In the same class must be ranked, some both of the gravest and most important, and some of the most frivolous professions: churchmen, lawyers, physicians, men of letters of all kinds; players, buffoons, musicians, opera-singers, opera-dancers, etc.
К одному и тому же классу должны быть отнесены как некоторые из самых серьезных и важных, так и некоторые из самых легкомысленных профессий — священники, юристы, врачи, писатели всякого рода, актеры, паяцы, музыканты, оперные певцы, танцовщики и пр.
By travelling so very young, by spending in the most frivolous dissipation the most precious years of his life, at a distance from the inspection and control of his parents and relations, every useful habit which the earlier parts of his education might have had some tendency to form in him, instead of being riveted and confirmed, is almost necessarily either weakened or effaced.
Благодаря странствованиям в столь юном возрасте и бесплодной затрате самых драгоценных лет жизни на самый легкомысленный разгул, вдали от надзора и контроля родителей и родственников, все полезные привы чки, какие могли в некоторой степени воспитать в нем прежние годы обучения, вместо того чтобы упрочиться, почти неизбежно утратили над ним силу или совсем исчезли.
Professor Trelawney, who had been so pleased with the pair of them when they had been predicting their own horrific deaths, quickly became irritated as they sniggered through her explanation of the various ways in which Pluto could disrupt everyday life. “I would think,” she said, in a mystical whisper that did not conceal her obvious annoyance, “that some of us”—she stared very meaningfully at Harry—“might be a little less frivolous had they seen what I have seen during my crystal gazing last night. As I sat here, absorbed in my needlework, the urge to consult the orb overpowered me. I arose, I settled myself before it, and I gazed into its crystalline depths… and what do you think I saw gazing back at me?”
До ссоры профессор Трелони была очень довольна ими — они так лихо предсказывали себе мучительную смерть. Сегодня же они то и дело прыскали, слушая о проделках Плутона, портящего людям жизнь. И витавшая в небесах профессор Трелони начала раздражаться. — Я думаю, — заговорила Трелони замогильным голосом, — кто-то вел бы себя не столь легкомысленно, если бы узрел то же, что я прошлой ночью в магическом кристалле. Вчера вечером я сидела, погруженная в рукоделие, как вдруг ощутила внезапный порыв.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test