Traduction de "for knowing" à russe
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
Know the client.
Знание клиента.
Learning to Know;
* учиться получать знания;
Knows Method 80.8%
Знание метода
Knows Source 76.3%
Знание источника
(a) What an organization knows;
а) сферы знаний организации;
The issue is the know-how.
Речь идет о технических знаниях.
"'Know', 'knowingly', or 'knowledge' means:
"Знать", "сознательно" или "знание" означает:
Well, excuse me for knowing words, Eric.
Ну уж прости, Эрик, за знание слов
We have to give five points for knowing the birth and death dates of Michelangelo.
Мы должны дать ему 5 очков за знание годов жизни Микеланджело.
I'm afraid you lose your marks for that, but I'll give you five back for knowing it is blue.
Она голубая. Боюсь ты потерял баллы за это, Но я возвращаю тебе пять баллов, за знание цвета воды.
Didn’t Doge understand Harry’s need to be sure, to know everything?
Неужели он не понимает, что Гарри нужна уверенность, точное знание?
"I know the Dark Things and the ways of the Great Mother," Jessica said.
– Мне ведомы Темные Знания и стезя Великой Матери, – промолвила Джессика.
But Paul must know about them even if I die for his knowledge .
Но Пауль должен знать о них правду, даже если мне придется заплатить за это знание жизнью».
How anybody can learn science from these books, I don’t know, because it’s not science.
Как можно было с их помощью получать научные знания, я никакого представления не имею, поскольку о науке в них просто-напросто ничего сказано не было.
“No, it isn’t,” said Harry. “Your brother knew how to finish You-Know-Who and he passed the knowledge on to me.
— Нет, это неправда, — сказал Гарри. — Ваш брат знал, как покончить с Сами-Знаете-Кем, и передал мне это знание.
And now, tonight, I know you have long been ready for the knowledge I have kept from you for so long, because you have proved that I should have placed the burden upon you before this.
И вот сегодня ночью я понял, что ты давно уже созрел для знания, которое я утаивал от тебя так долго; сегодня ты доказал, что это бремя нужно было взвалить на тебя раньше.
Eleven, I told myself, was much too young to know. I had never intended to tell you when you were eleven. The knowledge would be too much at such a young age.
Одиннадцать лет, сказал себе я, это слишком рано для такой откровенности. У меня раньше и в мыслях не было раскрыть секрет, когда тебе будет всего одиннадцать. Я боялся, что бремя этого знания станет для тебя невыносимым.
“I cared about you too much,” said Dumbledore simply. “I cared more for your happiness than your knowing the truth, more for your peace of mind than my plan, more for your life than the lives that might be lost if the plan failed.
— Ты был слишком дорог мне, — просто сказал Дамблдор. — Твое счастье было для меня важнее, чем твое знание правды, твое душевное спокойствие — дороже моего плана, а твоя жизнь — ценнее тех жизней, которыми, возможно, пришлось бы расплатиться за провал этого плана.
Gandalf it was who spoke, for Bilbo was fallen quiet and drowsy. Most of the tale he knew, for he had been in it, and had himself told much of it to the wizard on their homeward way or in the house of Beorn; but every now and again he would open one eye, and listen, when a part of the story which he did not yet know came in. It was in this way that he learned where Gandalf had been to; for he overheard the words of the wizard to Elrond. It appeared that Gandalf had been to a great council of the white wizards, masters of lore and good magic;
Говорил вообще-то Гэндальф, потому что Бильбо притих и вскоре задремал: во многих событиях хоббит участвовал сам и о многом он рассказал кудеснику по пути из владений Беорна. Но время от времени хоббит открывал глаза и прислушивался к речи Гэндальфа, когда тот говорил о своих делах. Так Бильбо узнал из разговора Элронда с кудесником, почему Гэндальф покинул карликов возле Черной Пущи: оказалось, что Гэндальф был на Великом Совете кудесников и мудрецов, сведущих в светлых знаниях, и что им наконец-то удалось изгнать некроманта из его мрачной твердыни.
learning to know, that is acquiring the instruments of understanding
:: учеба с целью познания, т.е. приобретение навыков понимания;
It provides a real opportunity to come to know oneself and acquire human individuality.
Это истинный путь познания самого себя, обретения человеческой индивидуальности.
Getting to Know the World, Reading, Literature, History, Geography and The Individual and Society have adhered to this policy.
Этого придерживаются авторы учебников "Познание мира", "Чтение", "Литература", "История", "География", "Человек и общество".
The authors of the textbooks Getting to Know the World, Reading, Literature, History, Geography and The Individual and Society have adhered to this policy.
Этому придерживаются авторы учебников "Познание мира", "Чтение", "Литература", "История", "География", "Человек и общество".
CIS will also produce a booklet called ``Getting to Know America" in December 2002.
Организация по предоставлению услуг китайским иммигрантам выпустит также в декабре 2002 года брошюру под названием <<Познание Америки>>.
He affirmed that the Frankfurt International Book Fair is considered to be the best place to come to know and understand other civilizations.
Он подтвердил, что Международная франкфуртская книжная ярмарка считается лучшим местом для познания и понимания других цивилизаций.
These events are a means of getting teachers to know each other, developing awareness of their role and mission as educators, and providing them with additional professional and scientific training.
Эти мероприятия являются средством взаимного познания, пропаганды, миссии и роли преподавателя, профессиональной и научной подготовки.
It was recognised that there is a risk when a private firm that does not know much about statistics is asked to evaluate a complex statistical system.
Было признано, что проведение оценки сложной статистической системы частной фирмой, не обладающей достаточными познаниями в области статистики, сопряжено с определенным риском.
He got leave of Denethor, how I do not know, to look at the secrets of our treasury, and I learned a little of him, when he would teach (and that was seldom).
С позволенья Денэтора – не знаю уж, как ему это удалось, – он был допущен в нашу сокровищницу, и я почерпнул из едва приоткрытого кладезя его познаний: он был скупым наставником.
Grave this on your memory, lad: A world is supported by four things . She held up four big-knuckled fingers. the learning of the wise, the justice of the great, the prayers of the righteous and the valor of the brave. But all of these are as nothing . She closed her fingers into a fist. without a ruler who knows the art of ruling.
Взглянула на Пауля. – Запомни, мальчик: мир держится на четырех столпах… – Она подняла четыре узловатых пальца. – Это – познания мудрых, справедливость сильных, молитвы праведных и доблесть храбрых. Но все четыре – ничто… – она сжала пальцы в кулак, – …без правителя, владеющего искусством управления. И пусть это будет навечно высечено в твоей памяти!..
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test