Traduction de "flapped" à russe
Flapped
verbe
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
Mr. Russell, stop the flapping!
Мистер Рассел, прекратите махать!
Quit flapping your arms.
Эй, Джо Боб, хватит махать руками!
But mostly flap around.
Но в основном, махать из стороны в сторону.
Arms out like this, like wings flapping.
Развела руки вот так, словно махала крыльями.
So we're going to squat down and flap your wings.
Мы будем приседать и махать крыльями.
I don't want any angels trying to flap their wings.
Чтобы никто из ангелов не махал крыльями.
What to do? Flap your wings and point your stings!
Что делать, что делать - крылышками махать надо!
All you do is, you just flap your wings, like this.
Тебе только нужно махать крыльями, вот так.
She can blow a kiss, uh, flap her arms like a bird...
Она может делать воздушный поцелуй, махать ручками как птичка...
(Wings flapping, birds chirping)
(Крылья хлопают, щебетание птиц)
Don't just flap there.
Перестать просто так ими хлопать.
"Paku-paku" means "flap your mouth,"
"Паку-паку" означает "хлопать ртом".
It's only the gables flapping in the wind.
Это ветер хлопает черепицу.
(Bird wings flapping) Hey, get it out!
(Хлопают птичьи крылья) Эй, убирайтесь!
which means, "to flap one's mouth open and closed.' '
Что означает "хлопать ртом"
Flap them. Clap them. I don't care, slap them.
Хлопайте, топайте, хоть шлепайте.
Flapping his wings and strutting his stuff.
Хлопающего крыльями и показывающего свое умение.
It shrieks, whistles, flaps its wings.
Он каркает все время и хлопает крыльями.
She flapped her hands at thin air, as though beating off large invisible moths.
Она принялась хлопать в ладоши, как будто ловила невидимую глазу моль.
Delicately made models of creatures Harry did not recognize, all flapping wings or snapping jaws, hung from the ceiling.
С потолка свисали искусно сделанные модельки самых невероятных существ, и все они хлопали крыльями и щелкали челюстями.
The dormitory doors flew open, making them all jump: Hagrid came striding toward them, his hair rain-flecked, his bearskin coat flapping behind him, a crossbow in his hand, leaving a trail of muddy dolphin-sized footprints all over the floor.
Дверь палаты распахнулась, заставив всех, кто сидел в ней, подпрыгнуть: к ним широким шагом приближался Хагрид — волосы спрыснуты дождем, полы длинной бобровой шубы хлопают его сзади по ногам, в руке арбалет.
They don't flap.
Ими нельзя взмахнуть.
You can just flap your wings and fly south.
Ты просто можешь взмахнуть крыльями и полететь на юг.
развеваться
verbe
That flag is flapping in the breeze, man.
Это флаг развевается на ветру.
It's gonna be left flapping right beside Ray's.
Будет развеваться рядом с Рэем.
A big flap down the front and back !
Чтобы развевались впереди и сзади!
It's like too many, like, flappy-flap thingies.
Это как слишком много, типа, развевающихся рюшечек.
OUR DICK AND OUR BALLS ARE OUT THERE FLAPPING IN THE BREEZE.
Наши член и яйца полностью снаружи и развеваются на ветру.
It's just going to be you and me with our asses flapping in the wind.
Будем только ты и я, да наши задницы, развевающиеся на ветру.
She'd fly out of it, shroud flapping, if she thought she could cause me trouble.
Она бы наверняка вышла из могилы в развевающемся саване, лишь бы доставить мне неприятности.
General Custer gave the word, his blond hair flapping in the breeze like something from myth.
- Ну даёт! - И тут заговорил генерал Кастер. Его светлые волосы развевались на ветру, словно в сказке.
He passes like the wind and the flapping and fluttering of his great cloak beating like gaunt wings.
Он мчится словно ветер и его развевающийся и громыхающий плащ бьется, как огромные кожистые крылья.
How cool would that be sitting on my shoulder my half shirt flapping in the wind?
Как круто будет, когда он будет сидеть у меня на плече, а моя рубашка развевается на ветру?
The men’s long cloaks flapped around their ankles as they marched.
Длинные мантии мужчин колыхались, заплетаясь вокруг лодыжек.
And then one by one they got up and stood, and went a-weaving around the ring so gentle and wavy and graceful, the men looking ever so tall and airy and straight, with their heads bobbing and skimming along, away up there under the tent-roof, and every lady's rose-leafy dress flapping soft and silky around her hips, and she looking like the most loveliest parasol.
и все мужчины, упираясь на скаку головой чуть не в потолок, казались такими высокими, ловкими и стройными, а у дам платья шуршали и колыхались легко, словно розовые лепестки, так что каждая дама походила на самый нарядный зонтик.
Well, we have had a little flap about gold around here, but, everything is absolutely under control.
Ну. была небольшая суета насчёт золота, но абсолютно всё под контролем.
- pussy flaps hanging out.
- половые губы свисают.
I don't have anything flapping.
Ниче у меня не свисает.
I asked for a C-section, so my sails wouldn't be flapping in the wind.
Я попросила кесарево. Чтобы паруса мои потом не свисали.
As they clattered upwards again the memos flapped around ihe lamp swaying from the lift’s ceiling.
Пока лифт, дребезжа, ехал дальше, служебные записки мотались вокруг лампы, свисавшей с потолка кабины.
взмахивать крыльями
verbe
A butterfly flaps its wings... and it starts to rain.
Бабочка взмахивает крыльями... и начинается дождь.
Mammals drink it, fish swim in it, little boys wade in it... and the birds flap their wings and sing like sunrise.
Ее пьют звери, в ней плавают рыбы, мальчишки бросаются в нее... а птицы взмахивают крыльями и поют как на заре.
взмахивать
verbe
A butterfly flaps its wings.
Бабочка взмахивает крылышками.
I-I tried flapping my arms.
Я-я пытался взмахивать руками.
See, look, he's even flapping like a butterfly.
Поглядите, он даже взмахивает, как бабочка.
Butterfly flaps its wings, hurricane in China...
Бабочка взмахивает крылышками... в Китае ураган, бла-бла-бла
verbe
Later, when Geoff tried to cook it, it escaped and came flapping at us.
Позже, когда Джефф попытался её приготовить, она вырвалась и начала бить нас крыльями.
Opening your fucking trap and flapping your lip?
Открывать свое хлебало и шлепать губами?
If you're so eager to drink me, why do you stand there flapping your lips?
Если тебе так не терпится выпить меня, чего же ты стоишь там и шлепаешь губами?
Sometimes in the silence of that barren country they fancied that they heard faint sounds behind them, a stone falling, or the imagined step of flapping feet on the rock.
В тиши и запустении им иногда мерещились какие-то звуки: падал камень, шлепали по скале босые ноги.
трепыхаться
verbe
He stopped flapping, didn't he?
Он перестал трепыхаться, да?
And whole weeks get wasted while they flap around gasping for air.
- И пропадут целые недели, пока они будут трепыхаться, глотая воздух.
Then a noise reached him through the unformed nothingness that surrounded him: the small soft thumpings of something that flapped, flailed, and struggled.
И тут сквозь окружающую бесформенность он услышал звуки: тихие, глухие стуки, как будто что-то билось, трепыхалось, корчилось.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test