Traduction de "final prices" à russe
Exemples de traduction
It was therefore difficult to predict what the final price of HFOs might be.
Таким образом, предсказать возможную окончательную цену на ГФО сложно.
Moreover, the transport price already constitutes a large part of the final price of various commodities, like steel products.
Кроме того, затраты на перевозку уже составляют значительную часть окончательной цены различных товаров, например, продуктов из стали.
As a result, developing countries only capture a small share of the final price that these commodities command in the consumer markets abroad.
В результате развивающиеся страны могут получить лишь малую долю от окончательной цены, по которой эти товары реализуются на зарубежных потребительских рынках.
In general, the stage in the processing chain where concentration is largest tends to acquire a large share, with other stages having to accept smaller portions of the final price.
В целом, на звено производственной цепочки с наибольшей концентрацией, как правило, приходится значительная доля окончательной цены, тогда как другим звеньям приходится довольствоваться ее меньшей долей.
The contract stipulated several conditions regarding the final price, including risks involved in the buy-out of property and receipt of land-use permits (the risk covered by the Government).
В контракте было предусмотрено несколько условий в отношении окончательной цены, включая риски, связанные с выкупом собственности и получением разрешений на землепользование (риск, покрываемый правительством).
In response to a query as to whether price was subject to negotiation, it was stated that a preliminary price would be given in all cases at the initial stage, and the final price was always included in the BAFO.
28. В ответ на вопрос о том, является ли цена предметом переговоров, было отмечено, что на первоначальном этапе предварительная цена указывается во всех случаях и что окончательная цена всегда включается в НОО.
The victims, who continue to pay a heavy price for the aggression directed against them, are now being required to pay the final price for a peace which seeks to legitimize the results of that aggression.
Жертвам агрессии, которым по-прежнему причиняются тяжелые страдания, теперь предлагается заплатить окончательную цену за мирное урегулирование, предусматривающее узаконивание результатов этой агрессии.
23. Mr. Syaskov (Russian Federation), challenged the correctness of the comparison, arguing that it is not possible to provide - even - an approximation of the cost, due to the many variables constituting the final price of any transport.
23. Г-н Сясков (Российская Федерация) оспорил правильность этого сравнения, заявив, что невозможно привести даже приблизительную стоимость из-за многочисленных переменных, составляющих окончательную цену любой перевозки.
In many agricultural commodity markets, for instance, a higher share of the final price is often appropriated by the later stages of production, which is usually beyond the reach of developing countries due to lack of capacity and other constraints.
Например, на многих рынках сельскохозяйственных товаров бóльшая часть окончательной цены нередко формируется на конечных стадиях обработки, которые обычно недоступны развивающимся странам изза отсутствия потенциала или изза действия других ограничительных факторов.
The draft Guide to Enactment to the Model Law addresses contract management in the following manner: "[t]he contract management stage, if poorly conducted, can undermine the integrity of the procurement process and compromise the objectives of the Model Law of equitable treatment, competition and avoidance of corruption, for example if variations to the contract significantly increase the final price, if sub-standard quality is accepted, if late payments are routine, and if disputes interrupt the performance of the contract.
7. В проекте руководства по принятию Типового закона контроль за заключением и осуществлением договоров рассматривается следующим образом: "плохая организация этапа контроля за заключением и осуществлением договора может подорвать целостность процесса закупок и нанести ущерб целям Типового закона, состоящим в обеспечении справедливого режима, конкуренции и недопущении коррупции, если, например, в результате внесенных в договор изменений существенно возрастет окончательная цена, если будет дано согласие на не отвечающее стандартам качество, если будут допускаться рутинные задержки платежей и если возникающие споры будут срывать исполнение договора.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test