Exemples de traduction
The reaction had been both favourable and less favourable.
Реакция была одновременно благоприятной и не очень благоприятной.
AND FAVOURABLE CONDITIONS OF WORK
И БЛАГОПРИЯТНЫЕ УСЛОВИЯ ТРУДА
Just and favourable conditions
Справедливые и благоприятные условия
Favourable labour agreements;
благоприятные трудовые договоры
Favourable supply contracts;
благоприятные договоры страхования
Favourable insurance contracts;
благоприятные контракты на поставки
A favourable political environment.
благоприятные политические условия.
When conditions are favourable?
При благоприятных условиях?
But I shall wait until conditions are favourable.
Но сперва дождусь благоприятных условий.
As you said, the acoustics were favourable.
Как ты сказала, Акустика была благоприятная.
He impressed me so favourably.
Он произвёл на меня меня такое благоприятное впечатление.
The MALP reports conditions on the planet are favourable.
Зонд показал, что условия на планете благоприятные.
Yeah, you got a favourable deal when you signed.
Да, ситуация была более благоприятной, когда вы подписывали.
If... your account is favourable... can you and I...?
Если... вы сочтете благоприятным... можем вы и я..?
It happens this information is favourable to the defendant.
Это случается, что эта информация благоприятна в отношении ответчика.
The sojourn near the sea had a favourable effect on the actress,
Временное пребывание у моря благоприятно повлияло на актрису,
FRASIER: Yes. - I take it Dr Campbell was favourably impressed?
- Я так понимаю, вы произвели на доктора Кемпбелла самое благоприятное впечатление?
On the contrary, it may in some cases be favourable to liberty.
Напротив, в некоторых случаях она может быть благоприятна для свободы.
It seems not to have been more favourable to the revenue of the sovereign, so far at least as that revenue depends upon the duties of customs.
Она, по-видимому, была не более благоприятной и для дохода государя, поскольку по крайней мере он зависит от таможенных пошлин.
The artisans, finding their profits to rise by the favour of their customers, increase as much as possible their skill and industry;
Ремесленники, видя, что их прибыль увеличивается при благоприятном отношении к ним заказчиков и покупателей, стараются по возможности увеличить свое искусство и старательность;
The invention of firearms, an invention which at first sight appears to be so pernicious, is certainly favourable both to the permanency and to the extension of civilization.
Изобретение огнестрельного оружия, сначала казавшееся столь вредным, на самом деле благоприятно для сохранения и распространения цивилизации.
This supposition will not, I believe, be found anywhere agreeable to the truth, but it is the most favourable to the opinion which we are going to examine;
Такое предположение, мне кажется, вряд ли найдут где бы то ни было соответствующим действительности, но оно наиболее благоприятно точке зрения, которую мы намерены подвергнуть рассмотрению;
Why should the dealers in one sort of goods, it seems to have been thought, be more favoured than those in another?
Почему торговцы одним видом продуктов — так, по-видимому, рассуждали — должны находиться в более благоприятном положении, чем торговцы другим видом продуктов?
But the political institutions of the English colonies have been more favourable to the improvement and cultivation of this land than those of any of the other three nations.
Но политические учреждения английских колоний были более благоприятны для их развития и возделывания земли, чем учреждения колоний любой из других трех наций.
Those laws and customs so favourable to the yeomanry have perhaps contributed more to the present grandeur of England than all their boasted regulations of commerce taken together.
Эти законы и обычаи, столь благоприятные для свободного крестьянства, вероятно, больше содействовали современному величию Англии, чем все ее хваленое торговое законодательство.
and these favourable sentiments he is likely to gain in no way so well as by deserving them, that is, by the abilities and diligence with which he discharges every part of his duty.
и такое благоприятное отношение к себе он приобретет скорее всего только в том случае, если заслужит его, т. е. если проявит способности и старательность при выполнении всех своих обязанностей.
In countries, besides, less extensive and less favourably circumstanced for inferior commerce than China, they generally require the support of foreign trade.
Кроме того, в странах, менее обширных и обладающих менее благоприятными условиями для внутренней торговли, чем Китай, мануфактурная промышленность обыкновенно нуждается в содействии внешней торговли.
This advice was favourably received by the Authority.
Этот совет был благосклонно воспринят Администрацией.
Unfortunately, this suggestion did not find favour.
К сожалению, это предложение не снискало благосклонного отношения.
I would like to request all delegations to give their favourable consideration to it.
Я хотел бы попросить все делегации отнестись к ней благосклонно.
Also, many religious institutions are more favourable to men.
Многие религиозные институты также более благосклонны к мужчинам.
Companies and individuals alike favourably recognize this status.
И компании, и частные лица благосклонно встретили присвоение этого статуса.
He generally owes his favours to all his wives ... .
В целом, он должен оказывать свою благосклонность всем своим женам...
We hope that the parties concerned can respond favourably to that gesture.
Мы надеемся, что заинтересованные страны найдут в себе силы благосклонно отреагировать на этот жест.
The Government of Kenya is looking very favourably into this question with respect to the ICTR.
Правительство Кении рассматривает этот вопрос в отношении МУТР весьма благосклонно.
A number of donor Governments have responded favourably to the appeals and we are grateful for that.
Ряд правительств-доноров благосклонно откликался на эти призывы, и мы признательны за это.
I've received no favours.
Не было никаких благосклонностей.
Every Good Boy Deserves Favour -
Каждый Хороший Мальчик Заслуживает Благосклонности.
Favour me on this cause.
Будь благосклонен к моему делу.
You've lost our husband's favour.
Ты потеряла благосклонность нашего мужа.
Fortune has favoured us, Mrs Bowe.
Фортуна благосклонна к нам, миссис Боу.
Well, I figure that wind's being favourable lately.
Думаю, фортуна к нам благосклонна.
May the Gods look favourably upon you!
Да будут боги благосклонны к вам.
He generally considers it as a favour, therefore, when the administration admits him to a share in the first subscription for a new loan.
Поэтому он обыкновенно считает проявлением благосклонности к себе, когда правительство допускает его к участию в первоначальной подписке на новый заем.
This gentleman belonged to a German family of decidedly bourgeois origin, but he had a knack of acquiring the patronage of "big-wigs," and of retaining their favour.
Он был счастливой наружности, хотя почему-то несколько отвратительной, лет тридцати восьми, одевался безукоризненно, принадлежал к семейству немецкому, в высшей степени буржуазному, но и в высшей степени почтенному; умел пользоваться разными случаями, пробиться в покровительство высоких людей и удержаться в их благосклонности.
He answered me with the utmost civility, and even paid me the compliment of saying that he was so well convinced of Lady Catherine’s discernment as to be certain she could never bestow a favour unworthily. It was really a very handsome thought.
Он разговаривал со мной необыкновенно любезно и даже отплатил мне комплиментом, сказав, что достаточно знает разборчивость леди Кэтрин и не сомневается, что ее благосклонностью могут пользоваться только истинно достойные люди. Как это прекрасно сказано!
You will not, I hope, consider me as showing any disrespect to your family, my dear madam, by thus withdrawing my pretensions to your daughter’s favour, without having paid yourself and Mr. Bennet the compliment of requesting you to interpose your authority in my behalf.
Надеюсь, сударыня, вы не сочтете, что я проявляю неуважение к вашей семье своим отказом от благосклонности вашей дочери, не затруднив вас и мистера Беннета просьбой употребить ради меня родительскую власть.
It is my hope and that of the participants of the Conference that you will consider this request favourably.
Я, как и все участники Конференции, надеюсь, что Вы отнесетесь к этой просьбе благожелательно.
These appeals have met with a favourable response, particularly in the following areas:
Эти призывы встретили благожелательный отклик, в частности в следующих областях:
We believe the Security Council would benefit if sanctions were viewed more favourably.
Мы считаем, что Совет Безопасности только выиграет, если к санкциям будет более благожелательное отношение.
Nevertheless, I hope that what I am now going to present can be given favourable consideration.
Тем не менее я хотел бы надеяться, что мое предложение будет рассмотрено благожелательно.
I do not believe that this is an option that would find favour in the territories. Nor does it in the United Kingdom.
Я не думаю, что этот вариант будет благожелательно воспринят как жителями территорий, так и в Соединенном Королевстве.
The cases of Liberia, the Niger and Sao Tome and Principe also warranted favourable consideration.
Просьбы Либерии, Нигера и Сан-Томе и Принсипи также заслуживают благожелательного рассмотрения.
There are groups of patients who feel they are being treated less favourably than other patients.
Некоторые категории пациентов считают, что отношение к ним является менее благожелательным, чем к другим пациентам.
UNOMIG presented a number of options to the Ministry of Internal Affairs, which were considered favourably.
МООННГ предложила министерству внутренних дел ряд вариантов, которые были восприняты благожелательно.
However, he was sympathetic to the attitude of the delegations that favoured preliminary agreement by the State of nationality.
Однако оратор благожелательно относится к позиции делегаций, высказывающихся в пользу предварительного согласия государства гражданства.
The colony assemblies, if they were not very favourably disposed (and unless more skilfully managed than they ever have been hitherto, they are not very likely to be so) might still find many pretences for evading or rejecting the most reasonable requisitions of Parliament.
Колониальные собрания, если настроение их не очень благожелательно (а если на них не будут воздействовать более умело, чем до сих пор, оно вряд ли станет благожелательным), все еще могут находить многочисленные предлоги для уклонения от самых справедливых требований парламента и для отклонения их.
The mother city, though she considered the colony as a child, at all times entitled to great favour and assistance, and owing in return much gratitude and respect, yet considered it as an emancipated child over whom she pretended to claim no direct authority or jurisdiction.
Город-метрополия, хотя и считавший колонию своим детищем, имеющим право во всякое время на благожелательность и содействие и обязанным взамен этого проявлять благодарность и уважение, все же смотрел на нее как на отделившееся дитя, по отношению к которому он не пре- тендовал ни на прямую власть, ни на юрисдикцию.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test