Exemples de traduction
(5) if the court's decision was based on a document that had been falsified or in which false statements had been affirmed,
5) если решение суда было основано на поддельном документе или документе, содержащем ложные утверждения;
1. Astonishment to find that the edited version of the report still contains, in paragraph 31 (page 15 of the Spanish version), a false statement attributed to the Minister.
1. Правительство Испании выражает свое недоумение в связи с констатацией того, что в пункте 31 (стр. 15) изданного варианта доклада попрежнему содержится ложное утверждение, вменяемое господину министру.
According to the State party, what is at issue is a deliberately false statement on the part of the complainant and, consequently, an abuse of the right to submit a communication within the meaning of article 22, paragraph 2, of the Convention.
По мнению государства-участника, речь идет о заведомо ложном утверждении со стороны заявительницы и, следовательно, о злоупотреблении правом на представление сообщений по смыслу пункта 2 статьи 22 Конвенции.
If the other party to the transaction knew that the person with whom it was entering into the transaction was married, it can withdraw from the transaction only if the spouse had made a false statement about the existence of the other spouse's consent.
Если другой участник сделки знал, что то лицо, с которым он вступает в сделку, состоит в браке, он может отказаться от сделки только в том случае, если супруг сделал ложное утверждение о наличии согласия на сделку другого супруга.
Continuous attempts by the Greek Cypriot side, through often-repeated false statements, to confer legitimacy upon the long-defunct "Republic of Cyprus" are futile since the Turkish Cypriot people will never give in to their unjust demands.
Постоянные попытки кипрско-греческой стороны с помощью часто повторяемых ложных утверждений придать легитимность давно не функционирующей <<Республики Кипр>> совершенно напрасны, т.к. киприоты-турки никогда не уступят несправедливым требованиям.
Nor were the measures against him necessary or proportionate to achieve a legitimate purpose, considering (a) that the limits of acceptable criticism are wider regarding politicians as opposed to private individuals, who do not enjoy comparable access to effective channels of communication to counteract false statements; (b) that he was convicted for his statements without having had an opportunity to defend the factual basis of these statements or to establish the good faith basis on which they were made; and (c) that the use of criminal rather than civil penalties against him, in any event, constitutes a disproportionate means of protecting the reputation of others.
Равным образом нельзя признать принятые в отношении автора меры необходимыми для достижения законной цели или соразмерными ей, поскольку: а) пределы допустимой критики в отношении политических деятелей шире, чем в отношении частных лиц, которые не располагают сопоставимым доступом к эффективным средствам связи для опровержения ложных утверждений; b) автор был признан виновным за свои высказывания, не получив возможности доказать их обоснованность или тот факт, что они не были голословными; и с) применение в отношении автора уголовноправовых, а не гражданскоправовых санкций в любом случае является несоразмерным способом защиты репутации других лиц.
I'm going to start with a series of true or false statements Mm-hmm. to give us a baseline.
Я начну с серии правдивых или ложных утверждений чтобы задать исходный показатель.
This machine will only repeat a true statement, so if I make a false statement, it will remain silent.
Это машина будет повторять только истинные утверждения, и если я сделаю ложное утверждение, она промолчит.
The defense can show that warrant was issued based upon a false statement by sergeant detective Korsak.
Оружие было законно конфисковано на основании ордера на обыск, Ваша честь. Защита может доказать, что ордер был выдан на основании ложного утверждения сержанта Корсака.
So this is actually a... a false statement once again, uh, making America look like a violent place, when, in fact, these people fell on the toilets; they hit their head; maybe they drowned in 'em... but the toilets themselves did not attack.
То есть это очередное ложное утверждение, выставляющее Америку зоной боевых действий, когда на самом деле эти люди просто свалились с унитазов, ушибли голову, возможно, утонули в них... но унитазы ни на кого не нападали.
tenancy obtained by false statement;
- получение права на съем жилплощади в результате ложного заявления;
They argue that they may have been threatened inter alia by the Government to make such false statements.
Они утверждают, что, в частности, правительство могло угрожать им и вынудить их сделать эти ложные заявления.
(a) It has been granted on the basis of false statements made by the applicant or obtained by him fraudulently;
a) проситель убежища получил этот статус с помощью ложных заявлений или по подложным документам;
The term does not intend to encompass intentionally false statements referred to in the Model Law separately.
Данный термин не включает заведомо ложные заявления, которые упоминаются в Типовом законе отдельно.
One of the witnesses stated that she had attempted to bribe him in return for a false statement against the police.
4. Один из свидетелей указал, что она пыталась подкупить его в обмен на ложное заявление против полиции.
The accused now make a false statement.
Обвиняемый огласит ложное заявление.
He made a false statement to a Federal Agent.
Он сделал ложное заявление федеральному агенту.
Don't get me punished for a false statement.
Не поймите меня наказали за ложные заявления.
I think Mr. Hynes knows that he made a false statement.
Я думаю, г-н Хайнс знает, что сделал ложное заявление.
File the complaint, withdraw your false statement, and command buries your third unsat like it never happened.
Подай жалобу, отзови ложное заявление, и руководство забудет про твою третью промашку.
- This morning a false statement was carried by BBC World regarding responsibility for the Bhopal tragedy.
- Сегодня утром на BBC World прозвучало ложное заявление касательно ответственности за трагедию в Бхопале.
Yes, and so does his mouth, because as the record shows, he has a history of making false statements to extort settlements.
Да, и рот тоже, потому что, согласно протоколу, он не раз делал ложные заявления, чтобы добиться выплат.
Making false statements to the general public because of personal reasons... is not the right thing... to do... is not right... is not right at all!
Ложные заявления для широкой публики из-за личных причин ... не есть хорошо... не.. Так не следует поступать!
Look, since all the turncoats are making false statements, I must assume that they have an unknown prompter, since a concurrence of this type would be most difficult.
Так как все перебежчики делают ложные заявления, я предпологаю, что у них у всех есть неизвестный осведомитель, иначе бы совпадения такого рода были бы очень неестественны.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test