Traduction de "factually incorrect" à russe
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
98. The following recommendations did not enjoy the support since Egypt considers they are inaccurate and/or factually incorrect:
98. Следующие рекомендации не были поддержаны, так как Египет считает, что они являются неточными и/или фактически неверными:
Substantially incorrect decisions - decisions taken are based on factually incorrect technical or scientific conclusions.
b) ошибочные по существу решения - решения, принятые на основе фактически неверных технических или научных выводов.
81. The following recommendations did not enjoy the support, since the State of Kuwait considers they are inaccurate and/or factually incorrect:
81. Следующие рекомендации не получили поддержку, поскольку Государство Кувейт считает их неточными и/или фактически неверными:
To suggest, therefore, that the OIOS investigation, which had been begun in February 1998, had led to the transfer of the Decolonization Unit from DPA to DGAACS was factually incorrect.
Поэтому утверждение о том, что расследования УСВН, которые были начаты в феврале 1998 года, привели к переводу Группы по деколонизации из ДПВ в ДДГАКО, является фактически неверным.
492. Allegations appeared to be also factually incorrect regarding the deaths of M. Emin, M. Haci, Mehmet Nezih Gorel, Mehmet Kaya, Mehmet Ozkan, A. Selam Demir and Serif Ekin.
492. По-видимому, фактически неверны и утверждения об обстоятельствах гибели М. Эмина, М. Хачи, Мехмета Незиха Горела, Мехмета Кайя, Мехмета Озкана, А. Селама Демира и Серифа Экина.
58. The observer for the Russian Federation objected to Ms. Gannushkina's paper and presentation on several grounds, including the claim that unfounded and factually incorrect allegations were made in relation to specific cases of racial discrimination.
58. Наблюдатель от Российской Федерации высказал возражения по ряду аспектов доклада и выступления г-жи Ганушкиной, включая заявление о том, что в связи с конкретными случаями расовой дискриминации были сделаны необоснованные и фактически неверные утверждения.
I would like to refer to the letter dated 8 September 2014 from the Permanent Representative of Armenia to the United Nations Office at Geneva addressed to the President of the Human Rights Council (A/HRC/27/G/3), the content of which represents nothing but historically and factually incorrect information and a persistent attempt to politicize discussions and deliberations within the Human Rights Council.
Я хотел бы сослаться на письмо Постоянного представителя Армении при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве от 8 сентября 2014 года (A/HRC/27/G/3) на имя Председателя Совета по правам человека, содержание которого являет собой не что иное, как исторически и фактически неверную информацию и хроническую попытку политизировать дискуссии и обсуждения в рамках Совета по правам человека.
At the outset, I should reiterate that the remarks made by Turkey were not relevant to the universal periodic review exercise, since they were purely political in nature, factually incorrect and did not comply with the basis of the review as stipulated by the Human Rights Council in its resolution 5/1, and in President's statement 8/PRST/1 on the modalities and practices for the universal periodic review process, which states that questions and/or issues should conform to the basis of the review, as identified by the Council in paragraph 1 of the annex to its resolution 5/1, and shall be raised in a manner that is consistent with the principles and objectives of the universal periodic review.
Прежде всего я должен вновь заявить, что замечания, высказанные Турцией, не имеют отношения к процедуре универсального периодического обзора, так как носят сугубо политический характер, фактически неверны и не соответствуют основе обзора, как это предусмотрено Советом по правам человека в его резолюции 5/1 и в заявлении Председателя (8/PRST/1) о порядке и методах проведения универсального периодического обзора, в котором говорится, что вопросы и/или проблемы должны соответствовать основе обзора, определенной Советом по правам человека в пункте 1 приложения к резолюции 5/1, и формулироваться так, чтобы это соответствовало принципам и целям универсального периодического обзора.
falls apart if any of that evidence is factually incorrect.
Вы написали что "дело которое основывается на косвенных уликах может быть пересмотрено, если любая из этих улик оказывается фактически неверной."
So in Leeds v. Gilbert, judge Denner ruled that a case based on indirect evidence can be challenged if any part of the evidence is factually incorrect.
Так вот в деле Лидс против Гилберта, судья Деннер постановил что дело, основанное на косвенных уликах может быть оспорено, если какая-либо часть улик окажется фактически неверной.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test