Exemples de traduction
Its subjects were the three ISS Expedition Two crew members and one of the Expedition Three crew.
Его объектами были три члена экспедиции МКС - 2 и один из членов экспедиции МКС - 3.
126. Scientific expeditions.
126. Научные экспедиции.
Participation in scientific expeditions
Участие в научных экспедициях
Remedial Ecotoxicological Expeditions Fund
Чрезвычайный фонд экотоксикологических экспедиций
Experience of international oceanographic expeditions
Опыт международных океанографических экспедиций
International Trans-Antarctic Scientific Expedition
Международная трансатлантическая научная экспедиция
The risks involved in any expedition were considerable.
Всякая экспедиция была сопряжена со значительными рисками.
US$ 12,000 was allocated for the expeditions.
На проведение экспедиций было выделено 12 000 долл. США.
2006: Pakistan medical expedition: the Foundation sponsored a medical expedition to Meerwala, Pakistan, to provide medical care to women and children.
2006 год: медицинская экспедиция в Пакистане: Фонд выступил спонсором медицинской экспедиции в Мирвале, Пакистан, с целью оказания медицинской помощи женщинам и детям.
1968-1970 Head of the Bulgaria maritime geophysical expedition.
Начальник морской геофизической экспедиции Болгария.
The expedition reached.
Цель экспедиции достигнута.
The balloon expedition?
- Экспедиция на шаре?
Our final expedition.
Наша последняя экспедиция.
Joined the expedition.
Присоединилась к экспедиции.
Who's sponsoring the expedition?
Кто спонсирует экспедицию?
Was the expedition successful?
Экспедиция прошла удачно?
RONCADOR - XINGU EXPEDITION VANGUARD
АВАНГАРД ЭКСПЕДИЦИИ РОНКАДОР
I'm the expedition leader.
Я начальник экспедиции.
And mount an expedition.
И снаряжу экспедицию.
The marine of France was considerable, according to the notions of the times, before the expedition of Charles VIII to Naples.
Согласно сообщениям того времени флот Франции был значителен еще до экспедиции Карла VIII в Неаполь.
If the expedition were to the center of our galaxy, it would be at least a hundred thousand years before it came back.
А если бы экспедиция отправилась к центру нашей Галактики, этот срок составил бы как минимум сто тысяч лет.
I might go on an expedition to the North Pole now, because j'ai le vin mauvais,[89]drinking disgusts me, and wine is the only thing I have left.
Я бы, может, теперь в экспедицию на Северный полюс поехал, потому j'ai le vin mauvais,[47] и пить мне противно, а кроме вина ничего больше не остается.
“Daddy sold it to them,” said Luna vaguely, turning a page of The Quibbler. “He got a very good price for it, too, so we’re going to go on an expedition to Sweden this summer to see if we can catch a Crumple-Horned Snorkack.”
— Папа им его продал, — рассеянно сказала Полумна, переворачивая страницу своего журнала. — И очень прилично на этом заработал, так что этим летом мы снаряжаем экспедицию в Швецию — посмотрим, удастся ли нам поймать хоть одного морщерогого кизляка.
When one day an expedition was sent to the spatial coordinates that Voojagig had claimed for this planet they discovered only a small asteroid inhabited by a solitary old man who claimed repeatedly that nothing was true, though he was later discovered to be lying.
Экспедиция, посланная некоторое время спустя по тем координатам, где, согласно уверениям Вуяджига, должна была находиться планета шариковых ручек, обнаружила лишь маленький астероид, “населенный” одиноким стариком, который твердил, что все неправда. Впоследствии оказалось, что он лгал.
He sailed from the port of Palos in August 1492, nearly five years before the expedition of Vasco de Gama set out from Portugal, and, after a voyage of between two and three months, discovered first some of the small Bahamas or Lucayan islands, and afterwards the great island of St.
Он отплыл из гавани Палос в августе 1492 г., почти за пять лет до отплытия экспедиции Васко да Гама из Португалии. После путешествия, длившегося от двух до трех месяцев, он открыл сперва некоторые из малых Багамских (Лукайских) островов, а затем большой остров Сан-Доминго.
She realized in some measure the extravagant hopes of her votaries, and in the discovery and conquest of Mexico and Peru (of which the one happened about thirty, the other about forty years after the first expedition of Columbus), she presented them with something not very unlike that profusion of the precious metals which they sought for.
Фортуна сделала в этом случае то, что делала очень редко: она осуществила в некоторой степени чрезмерные надежды своих почитателей, и при открытии и завоевании Мексики и Перу (первое имело место спустя 30, а второе — 40 лет после первой экспедиции Колумба) она преподнесла им нечто близкое к тому изобилию драгоценных металлов, которого они искали.
The short time limits and expedited actions required in such cases are prompted by the tense relations between the disputants.
Короткие сроки и быстрота действий, которые необходимы в таких случаях, обусловлены напряженностью в отношениях между сторонами в споре.
To address the issue of responsiveness and efficiency of the project cycle and expedited procedures, the GEF Council has approved a number of policies and procedures targeted at streamlining of the project cycle.
120. Чтобы решить вопрос о быстроте реагирования и оперативности проектного цикла и упрощенных процедур, Совет ГЭФ принял ряд программных мер и процедур, направленных на рационализацию проектного цикла.
- Inability of factories to send representatives abroad to inspect imported goods at the port of shipment with the desired expedition at the specified time and delay in the arrival of packages of samples of raw materials.
- Невозможность для предприятий направлять представителей за границу в целях проверки импортируемых товаров в порту погрузки с необходимой быстротой исполнения в конкретное время и задержки в получении пакетов образцов сырьевых материалов.
The Court found a violation of article 3 of the ECHR only in the case of I.G., M.K. and R.H. v. Slovakia and in connection with the specific facts of the case, when it declared that the way in which the domestic authorities proceeded with the case was not compatible with the requirement of promptness and reasonable expedition.
Судом был установлен факт нарушения статьи 3 ЕКПЧ только в случае И.Г., М.К, и Р.Х. против Словакии в отношении конкретных обстоятельств данного случая, вследствие чего был сделан вывод о том, что рассмотрение такого случая местными органами судебной власти не соответствовало требованиям быстроты и надлежащей оперативности.
"In this respect, one of the object lessons to be learnt from the events in Rwanda is that it is imperative that the review of the United Nations Security Council's methods of work be expedited and that the necessary measures to deal with the problem of procrastination that has been noted in the implementation of United Nations resolutions be taken with the speed and diligence required in dealing with international crisis situations so that United Nations intervention may be effective and timely.
В этом отношении одним из объективных уроков, которые можно извлечь из событий в Руанде, является насущная необходимость ускорить пересмотр методики работы Совета Безопасности, а также принять необходимые меры для решения проблемы промедления, наличие которой отмечалось при осуществлении резолюций Организации Объединенных Наций, причем принять меры надо с быстротой и усердием, которые необходимы при урегулировании международных кризисных ситуаций, с тем чтобы вмешательство Организации Объединенных Наций было эффективным и своевременным.
Similarly, such an expedited procedure casts doubt on the independence and impartiality of the competent military tribunal.
Аналогичным образом, столь поспешная процедура вызывает сомнение относительно независимости и беспристрастности компетентного военного трибунала.
Such tribunals are often established in order to expedite trials, which may result in hastily imposed death sentences.
Такие трибуналы зачастую создаются для ускорения процесса судебного разбирательства, в результате чего зачастую поспешно выносятся смертные приговоры.
The Brazilian delegation wishes to alert delegations to the wisdom of attempting to reform the Conference on Disarmament as an isolated measure, taken in an expedited manner.
Делегация Бразилии хотела бы предостеречь делегации в отношении целесообразности попытки проведения реформы Конференции по разоружению в качестве изолированной меры, принимаемой с такой поспешностью.
Expedition of asylum proceedings in cases where the applicant might be subjected to torture on return could lead to a violation of article 3 of the Convention.
29. Поспешность при рассмотрении прошений об убежище в тех случаях, когда просителю по возвращении в его страну грозят пытки, может привести к нарушению статьи 3 Конвенции.
The judges appointed to such tribunals are often closely connected and at times directly accountable to the law enforcement authorities or the military. Such tribunals are often established in order to expedite trials, which may result in hastily imposed death sentences.
Судьи, назначаемые в такие трибуналы, зачастую тесно связаны с правоохранительными органами или вооруженными силами, а иногда и непосредственно подотчетны им. Такие трибуналы часто создаются для ускорения судопроизводства, что может приводить к поспешному вынесению смертных приговоров.
19. The Working Group recalls that on 9 April 2003 the United Nations High Commissioner for Human Rights issued a public statement of concern in connection with these cases as to the transparency and expedited nature of the trials in which these persons were convicted.
19. Рабочая группа напоминает, что 9 апреля 2003 года Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека сделал официальное заявление в связи с вышеуказанными случаями, в котором выражается обеспокоенность по поводу пресловутой открытости и чрезмерной поспешности судебных разбирательств по делу осужденных лиц.
Expellees had to act through agents (if a reliable agent could be found and instructed), faced rapid forced real estate sales, confiscatory taxes on sale proceeds, vigorous loan collections, expedited and arbitrary collection of other taxes, and other economic woes resulting from measures in which the Government of Ethiopia played a significant role.
Высланные лица должны были назначить своих представителей (если они могли найти таковых и дать им необходимые указания) и оказались вынуждены оперативно распродать недвижимое имущество, заплатить грабительский налог на вырученные от продажи деньги, получить в ускоренном порядке долги, поспешно заплатить другие налоги и сборы, определенные в произвольном порядке, и столкнуться с другими осложнениями экономического свойства в результате мер, в принятии которых правительство Эфиопии сыграло решающую роль.
139. The Department of Field Support commented that: (a) over the past three years, the Department had addressed these issues in its annual directives on property management issued to field missions, and it was monitoring actions taken to expedite the asset disposal process through key performance indicators in the property measurement performance system; (b) at UNMEE, commercial sales were prohibited and assets initially presented for donation to the host Government had been rejected; (c) UNMEE had been obliged to hastily ship to UNLB and other missions the majority of the items, which would normally have been disposed of in situ; and (d) the process of sorting, listing, packing, processing, salvaging and decontaminating equipment was time-consuming, thus affecting the write-off and disposal process.
139. Департамент полевой поддержки пояснил, что: а) последние три года Департамент рассматривал эти вопросы в своих директивах по управлению имуществом, ежегодно направляемых в полевые миссии, и отслеживал меры, принятые в целях ускорения процесса выбытия имущества, с помощью ключевых показателей эффективности эксплуатации имущества; b) в МООНЭЭ коммерческая продажа имущества запрещена, а предложение о безвозмездной передаче имущества было отклонено правительством принимающей страны; с) в МООНЭЭ подавляющую часть имущества, которое обычно подлежит ликвидации непосредственно на местах, пришлось поспешно отправить на БСООН и в другие миссии; d) процесс сортировки, описи, упаковки, оформления, утилизации и дезинфекции снаряжения требовал больших затрат времени, что сказывалось на процессе списания и выбытия имущества.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test