Traduction de "erroneous impression" à russe
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
As it stood, it gave the erroneous impression that superior orders could under some circumstances be invoked as a justification of torture.
В его нынешней формулировке он создает ошибочное впечатление, а именно, что приказы вышестоящего начальника могут при некоторых обстоятельствах служить оправданием пыток.
When the mass media gave information about "Hispanic" lawbreakers, the erroneous impression was often created that the reference must be to Puerto Ricans.
Нередко, когда в средствах массовой информации сообщается об <<испаноязычных>> преступниках, возникает ошибочное впечатление, что речь идет обязательно о пуэрториканцах.
9. Turning now to subprogramme 1.3, Disarmament, we note that paragraph 1.13 gives an erroneous impression of recent developments in the disarmament area.
9. Обращаясь теперь к подпрограмме 1.3 (Разоружение), мы отмечаем, что пункт 1.13 создает ошибочное впечатление о последних событиях в области разоружения.
The view was expressed that the Working Group should not create the erroneous impression that it discouraged the use of such other technologies by focusing only on digital signatures.
Было высказано мнение, что Рабочая группа не должна создавать ошибочного впечатления о том, что она не рекомендует использовать такие другие технологии, сосредоточив свое внимание только на подписях в цифровой форме.
He also wished to clarify the erroneous impression he might have conveyed that, as a predominantly Catholic country itself, Cape Verde condoned the atrocities that had been committed by the Serbs against the people of Bosnia and Herzegovina.
Г-н Барбоза хотел бы также прояснить созданное, возможно, им ошибочное впечатление о том, что Кабо-Верде, будучи преимущественно католической страной, оправдывает жестокие действия, совершенные сербами в отношении народа Боснии и Герцеговины.
14. Ms. Padilla (Philippines) hastened to correct the erroneous impression that remittances from overseas workers went to the Government: they went directly to the families of the workers, and benefited the economy only when spent by the families.
14. Г-жа Падилья (Филиппины) спешит исправить ошибочное впечатление, будто бы денежные переводы трудящихся, работающих за рубежом, поступают государству, нет, они напрямую поступают семьям таких работников, и идут на пользу всей экономике только тогда, когда семьи тратят полученные деньги.
A peacekeeping deployment in such circumstances might even be counterproductive, side-tracking other efforts to take more forceful action or creating the erroneous impression that action is being taken to stop the conflict rather than merely mitigate its symptoms.
При таких обстоятельствах развертывание операции по поддержанию мира могло бы даже привести к обратному результату — блокированию других усилий, направленных на принятие более действенных мер, или созданию ошибочного впечатления, что предпринимаются действия в целях прекращения конфликта, а не просто в целях смягчения его симптомов.
UNAMA and UNAMI, which together accounted for some 70 per cent of the total requirements, had contributed to the exponential growth in the resources for such missions over the previous decade, creating the erroneous impression that other parts of the regular budget had grown significantly during that period.
За предыдущее десятилетие экспонентному росту ресурсов на такие миссии способствовали МООНСА и МООНСИ, на которые приходится около 70 процентов совокупных потребностей, создавая ошибочное впечатление о существенном увеличении расходов по другим частям бюджета в этот период.
However, it was agreed that the interplay between the two definitions might need to be looked at more closely, so as to avoid the erroneous impression that the draft contemplated an electronic signature, which was defined as "data in electronic form", appearing in the paper printout of a telegram, telex or telecopy.
Вместе с тем было решено, что вопрос о взаимосвязи между этими двумя определениями, возможно, потребуется изучить более глубоко, с тем чтобы избежать ошибочного впечатления о том, что в данном проекте имеется в виду электронная подпись, которая определяется как "данные в электронной форме", содержащиеся на распечатке какой-либо телеграммы, телекса или телефакса.
One respondent advised that economic, social and environmental issues should heretofore be identified as "dimensions", rather than "pillars", of sustainable development, in order to avoid the erroneous impression that these elements are somehow separate, and to emphasize that delivering on any of these three fronts requires addressing the interlinkages among them.
Один из респондентов предложил впредь называть экономические, социальные и экологические проблемы <<компонентами>>, а не <<основными направлениями>> устойчивого развития, чтобы избежать ошибочного впечатления, будто эти элементы являются разрозненными, и подчеркнуть, что продвижение вперед на каком-либо из этих трех фронтов требует взаимодействия между ними.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test