Traduction de "either private" à russe
Exemples de traduction
Other (state who) Two countries, either private or government station.
Прочее (указать, кто именно): в двух странах: либо частные, либо государственные станции.
3. In the cases submitted, the developers were either private national companies (4) or public bodies or enteprises (7).
3. В тех случаях, по которым представлена информация, разработчиками были либо частные национальные компании (4), либо государственные органы или предприятия (7).
Independent schools, which represent the other portion within the nonState sector, are either privately owned or set up by nonprofitmaking parents' foundations.
706. Независимые школы, которые составляют оставшуюся часть школ в рамках негосударственного сектора, являются либо частными, либо учреждаются некоммерческими родительскими фондами.
In most rural areas of Central America, more than 80 per cent of the population is supplied by either private or municipal well systems.
В большинстве сельских районов Центральной Америки более 80 процентов населения снабжается водой из артезианских колодцев, принадлежащих либо частным владельцам, либо муниципальным властям.
In the States reviewed, the relevant laws and regulations governing private security companies (PSCs) refer to either private security services or private security companies; none refers to military services.
50. В государствах обзора соответствующие законы и нормативные акты, регулирующие деятельность частных охранных компаний (ЧОК) охватывают частные охранные службы либо частные охранные компании; но ни в одном из них не регулируется деятельность военных служб.
In addition to the some 109 centralized special warehouses created at the end of the 1970s to store pesticides there are around 5,000 storage facilities owned by either private, public or mixed partnerships, mainly on farms.
В дополнение к примерно 109 централизованным специальным хранилищам, созданным в конце 1970-х годов для хранения пестицидов, существует около 5 000 хранилищ, принадлежащих либо частным, либо государственным, либо смешанным предприятиям и расположенным в основном на территории сельхозпредприятий.
Depending on whether the legal regime of the concession is regarded as a contract or as an act of Government (a question to be addressed in chapter III, “General legislative considerations” and chapter VI, “The project agreement”), the law might give preference to either private or administrative law.
В зависимости от того, рассматривается ли правовой режим концессии как контракт или как действие правительства (этот вопрос рассматривается в главе III "Общие замечания в отношении законодательства" и в главе VI "Соглашение по проекту"), закон может отдавать предпочтение либо частному либо административному праву.
Rather than the initial very simple structure of a pure equity investment by an individual foreign investor where risk was self insured, a number of joint venture investments have concluded and have been structured to include a mix of equity and non-recourse project debt, with insurance provided by either private or agency insurers.
В отличие от изначальной весьма простой структуры чисто долевого участия индивидуальных иностранных инвесторов, в рамках которой осуществлялось самострахование от рисков, был разработан ряд совместных инвестиционных проектов, которые были организованы таким образом, чтобы в них было предусмотрено сочетание собственного капитала и заёмного капитала по проектам, в отношении которого не может быть предъявлен иск, при этом страхование обеспечивается либо частной страховой компанией, либо страховым агентством.
21. The United Nations Development Programme Human Development Report, 2004h notes that, where national development strategies are driven by either private or public investments in natural resources and extractive industries, the activities of these industries often lead to displacement of communities and loss of lands, which affect both the sense of cultural identity and the source of livelihoods (pp. 91-92).
21. В докладе о развитии человеческого потенциала за 2004 годh Программы развития Организации Объединенных Наций отмечается, что <<там, где национальные стратегии в области развития осуществляются за счет либо частных, либо государственных инвестиций в сферу природных ресурсов и добывающие отрасли, развитие таких отраслей часто приводит к тому, что общины вынуждены покидать места своего традиционного обитания, в результате чего они утрачивают как чувство своей культурной самобытности, так и источники средств к существованию (стр. 91 - 92 англ. текста).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test