Exemples de traduction
The war crimes tribunal in The Hague is a building-block in that edifice.
Гаагский трибунал по рассмотрению военных преступлений является одним из конструктивных элементов этого здания.
Normalization is the indispensable cement for keeping together the edifice of peace.
Процесс нормализации - это цементирующий материал, который необходим для строительства величественного здания мира.
Any attempt to tinker with those rules will bring down the entire edifice.
Любые попытки както подправить эти правила приведут к разрушению всего здания.
Peacekeeping, disarmament and confidence-building are the pillars of the edifice of culture of peace.
Поддержание мира, разоружение и укрепление доверия -- это столпы здания культуры мира.
Gabon is contributing, and will always contribute, to building the vast edifice of peace.
Габон вносит и намерен неизменно вносить свой вклад в возведение огромного здания мира.
:: Articles 344-345 prohibit any destruction of public property and edifice
:: статьи 344 и 345 запрещают любое уничтожение государственного имущества и зданий
As has been said, it is the steel frame on which the edifice of development is constructed.
Как уже говорилось, это та металлическая конструкция, на основе которой возводится здание развития.
Let us remember that the United Nations founded in 1945 was an unfinished edifice. ...
Давайте помнить, что строительство здания Организации Объединенных Наций, начатое в 1945 году, не было закончено. ...
As Adam Smith put it, "Justice is the main pillar that upholds the whole edifice".
Как говорил Адам Смит, "справедливость это главный элемент фундамента, на котором покоится все здание"19.
The durability of any edifice, however magnificent at the top, depends on its foundation.
Устойчивость любого здания, каким бы величественным оно ни представлялось снаружи, зависит от прочности его фундамента.
By 'edifice', you mean 'casino', right?
Под "зданием" вы подразумеваете "казино", верно?
The plasterer couldn't reach that high edifice.
Штукатуры не могли добраться до верхней части того здания.
The edifice stands even when the architect is absent.
Здание стоит, даже в отсутствии архитектора.
And "building" is a sort of large edifice.
А "здание" это что-то типа большого строения.
Tikki Wendon's superbly imaginative plan to build an edifice...
В потрясающем воображение плане Тикки Вендон - постройка здания...
Who will take over the edifice we erected?
В чьи руки попадет воздвигнутое нами здание? Да, в чьи?
This entire edifice you see around you. - Built on jute.
Это огромное здание вокруг вас построено на джуте.
Tiny signs of fatigue are appearing in the solid, modern edifice.
Появились легкие признаки усталости в этом прочном современном здании.
I couldn't let that noble edifice to our cultural heritage
Я не мог позволить, чтобы это благородное здание, объект нашего культурного наследия,
and as he had his own soldiers and allies, on such foundations he was able to build any edifice: thus, whilst he had endured much trouble in acquiring, he had but little in keeping.
А на таком фундаменте как собственное войско и собственные союзники, он мог воздвигнуть любое здание. Так что ему великих трудов стоило завоевать власть и малых — ее удержать.
Repairs of engineering edifices
Ремонт инженерных сооружений
(ii) Volcanic edifices older than 20 million years;
ii) вулканические сооружения древнее 20 млн. лет;
(i) Large volcanic edifices shallower than 1,000-1,500 m;
i) крупное вулканическое сооружение на глубине менее 1000 - 1500 м;
Restrictions to train movement speed depend on the technical condition and the modernization level of rail tracks, engineering edifices, engineering facilities.
Ограничения скорости движения поездов зависят от технического состояния и уровня модернизации путей, инженерных строений и инженерных сооружений.
Unless the central role of the criminal justice system is recognized and accepted as a main pillar of the entire edifice, there is a great risk that the measures proposed and attempted will not produce the desired results.
Если не признается центральная роль системы уголовного правосудия и если она не рассматривается как одна из опор всего сооружения, велика опасность того, что предлагаемые и принимаемые меры не принесут желаемых результатов.
Under the Aghlabids, attention focused on building towns where they erected religious and military edifices (mosques and ribats), creating a merchant fleet and navy, and developing crafts, agriculture and irrigation.
При Аглабидах основное внимание уделялось строительству городов, где воздвигались религиозные и военные памятники (мечети и рибаты), созданию торгового и военного флота и развитию ремесленничества, сельского хозяйства и ирригационных сооружений.
The monumental edifice known as...
Монументальное сооружение, известное как...
It seemed that from the shock of the revolution, society had... been reduced to dust and that a competition had opened... to determine the new form to be given to the edifice... to be built in its place; each one proposed his plan, this one produced it in the newspapers, that one in posters... that quickly covered the walls;
Казалось, что шок от революции был сведён обществом к сору, и началось соревнование в определении новой формы, которую должно придать сооружению, воздвигнутому на прежнем месте; один предложил свой план - провести кампанию в газетах или постерах, которыми можно быстро заклеить
His Government rejected that selective approach, which was very detrimental to the human rights edifice.
Правительство Зимбабве отвергает тот избирательный подход, который наносит большой ущерб доктрине прав человека.
Believing that the values and principles constitute the patterns of behavior of Muslim society in such a way as to realize security, stability, development and progress for the society within the family environment, which is the cornerstone of the social edifice,
будучи уверены в том, что ценности и принципы определяют модель поведения мусульманского общества таким образом, чтобы обеспечить безопасность, стабильность, развитие и прогресс общества в семейной ячейке, которая является краеугольным камнем социальной доктрины,
The Universal Declaration is the cornerstone of the edifice built after the atrocities of the Second World War for the protection and promotion of human rights at the national, regional and international levels, and is the foundation for advancing and ensuring respect for human dignity throughout the world.
Всеобщая декларация прав человека -- это краеугольный камень монументальной доктрины, появившейся на свет после зверств Второй мировой войны, с тем чтобы утвердить и защитить принципы прав человека на национальном, региональном и международном уровнях, и фундамент развития и укрепления уважения к достоинству человека во всем мире.
170. The Government issued Legislative Decree No. 100 of 2011 (Parties Law) and Legislative Decree No. 101 of 2011 (Elections Law) to strengthen the democratic edifice, general freedoms and the participation of all segments of society, including women, in the administration of State institutions and building of the country.
170. Правительство издало Законодательный декрет № 100 от 2011 года (Закон о партиях) и Законодательный декрет № 101 от 2011 года (Закон о выборах) об укреплении демократической доктрины, всеобщих свободах и расширении участия всех сегментов общества, в том числе женщин, в управлении государственными учреждениями и в отстраивании страны.
72. Despite institutional differences, the new development edifice should be built around three major themes: embedding the causal links between the Millennium Summit, the International Conference on Financing for Development and the World Summit on Sustainable Development; continuation of the collective action which had led to Monterrey by reforming working methods at the intergovernmental and institutional levels; and implementation of outcomes.
72. Несмотря на организационные различия, необходимо создать новую доктрину развития на основе трех основных тем: учет причинно-следственных связей между Саммитом тысячелетия, Международной конференцией по финансированию развития и Всемирной встречей на высшем уровне по устойчивому развитию; продолжение коллективных действий, которые привели к Монтеррею на основе изменения методов работы на межправительственном и организационном уровнях; и осуществление результатов.
5. Reaffirms its appreciation for the distinguished performance of the Director General of ISESCO and the leading, constant efforts he deploys to effect cooperation between ISESCO and the international organizations, and lauds the privileged position occupied by the Organization under his patronage in the international arena through establishing an extensive network of cooperation relations, which resulted in the implementation of hundreds of joint programmes, thus contributing to expanding the Organization's action, strengthening its credibility and international prestige, and enabling it to gain important additional financial resources and to contribute efficiently to the civilizational edifice of the Muslim Ummah as well as to the achievement of its comprehensive development.
5. вновь заявляет о своем удовлетворении выдающимися достижениями Генерального директора ИСЕСКО и его усилиями по обеспечению сотрудничества между ИСЕСКО и международными организациями, которые он постоянно прилагает на своем руководящем посту, и высоко оценивает то привилегированное положение, которое Организация под его руководством заняла на международной арене благодаря созданию обширной сети отношений сотрудничества, что привело к осуществлению сотен совместных программ и таким образом способствовало расширению сферы деятельности Организации, укреплению доверия к ней и повышению ее международного престижа и позволило ей получить дополнительные финансовые средства в значительном объеме и внести действенный вклад в в построение цивилизационной доктрины мусульманской уммы, а также в обеспечение ее всестороннего развития.
13. Legislative Decree No. 100 of 2011 (Parties Law) and Legislative Decree No. 101 of 2011 (Elections Law) were issued to strengthen the democratic edifice, general freedoms and participation of all segments of society, including women, in the administration of State institutions and building of the country.
13. Законодательный декрет № 100 от 2011 года (Закон о партиях) и Законодательный декрет № 101 от 2011 года (Закон о выборах) были изданы для укрепления демократической системы взглядов, всеобщих свобод и участия всех сегментов общества, в том числе женщин, в управлении государственными учреждениями и отстраивании страны.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test