Traduction de "easter" à russe
Easter
adjectif
Easter
nom
Exemples de traduction
Easter Sunday and Monday (Easter),
- Пасхальное воскресенье и понедельник (Пасха),
hing had happened as of Easter 1999.
до пасхальных праздников 1999 года.
Easter service recorded from church
Пасхальная служба в записи из церкви
Arrested before Easter Sunday while celebrating mass.
Арестован перед пасхальным воскресеньем во время богослужения.
They close during the Christmas and Easter holidays and for one month in the summer.
Они закрываются на рождественские и пасхальные каникулы и на один месяц летом.
The prosecution case should be concluded by the Easter recess in 2010.
Изложение аргументов обвинения должно завершиться к пасхальному перерыву в 2010 году.
I believe that the coordinator should be tasked to report to the Conference before Easter.
Я полагаю, что координатору следует поручить представить доклад Конференции до пасхальных праздников.
Calanda, Easter week.
Каланда, Пасхальная неделя.
This Easter massacre...
Эта пасхальная бойня...
Hey, Easter Joe.
Привет, Пасхальный Джо.
Sexy Easter Bunny?
Секс-пасхального Кролика?
The easter bunny.
С пасхальным кроликом?
A sweltering Easter.
Душный Пасхальный день.
Easter bunny's jewish?
Пасхальный кролик - иудей?
- To the easter seal.
- За пасхальных тюленей!
The Easter holidays were not exactly relaxing.
В пасхальные каникулы никакого отдыха не получилось.
“I always stay at Hogwarts for the Christmas and Easter holidays,”
— На Рождество и пасхальные каникулы я всегда остаюсь в Хогвартсе.
Hedwig didn’t return until the end of the Easter holidays.
Букля вернулась только в один из последних дней пасхальных каникул.
My son, Draco, is home for his Easter holidays.
Мой сын Драко приехал из школы на Пасхальные каникулы.
The second years were given something new to think about during their Easter holidays.
На пасхальных каникулах второкурсникам подкинули новую тему для размышлений.
“It’s Easter eggs from Mum,” said Ginny. There’s one for you… there you go.”
— Это пасхальные яйца от мамы, — сказала Джинни. — Для тебя тоже есть одно… На, возьми.
Percy’s letter was enclosed in a package of Easter eggs that Mrs. Weasley had sent.
Она принесла посылку с пасхальными яйцами и домашними ирисками от миссис Уизли, а еще в посылке оказалось письмо от Перси.
They piled so much homework on them that the Easter holidays weren’t nearly as much fun as the Christmas ones.
Они буквально завалили учеников домашними заданиями, и потому пасхальные каникулы по сравнению с рождественскими оказались совсем невеселыми.
More to give himself something to do than because he really wanted any, Harry unwrapped his Easter egg, broke off a large bit and put it into his mouth.
Ему не хотелось есть, но чтобы чем-нибудь заняться, он раскрыл свое пасхальное яйцо, отломил от него большой кусок и сунул в рот.
It was the first day of the Easter holidays and Hermione, as was her custom, had spent a large part of the day drawing up revision timetables for the three of them.
Был первый день пасхальных каникул, и Гермиона, по своему обыкновению, провела большую его часть, составляя расписание подготовки к экзаменам для всех троих.
- Easter Monday;
- второй день Пасхи;
1st and 2nd day of Easter;
первый и второй дни Пасхи;
Easter for us was on 18 April of this month.
Пасху в этом году мы праздновали 18 апреля.
Easter and October (back to school period)
Пасха и октябрь месяц (возобновление школьных занятий)
Easter Sunday and Monday (according to the Western tradition)
воскресенье и понедельник - дни христианской Пасхи (по западной традиции);
Two days later, Western churches celebrated Easter.
Два дня спустя западные церкви праздновали Пасху.
Easter and Christmas are of great importance to this religious country.
Будучи страной религиозной, Фиджи уделяет больше внимания Пасхе и Рождеству.
Most of these customs, such as Easter rides, continue to be practised today.
Большая часть этих обычаев, таких, как крестный ход на Пасху, продолжают соблюдаться и сегодня.
Easter's nothing.
Возьмите Пасху. Пасха - фигня!
Christmas and Easter.
Рождество и Пасху.
- Happy Easter, sir.
- Счастливой Пасхи, сэр.
Easter in Djursholm
Пасха в Дюршольме
Happy Easter, asshole.
Счастливой Пасхи, мудак!
Happy easter, miss.
Счастливой пасхи, мисс.
Happy Easter, Lorenzo.
Счастливой Пасхи, Лоренцо.
I love Easter.
- Я люблю Пасху.
Happy Easter, everybody.
— Счастливой всем Пасхи!
And around Easter, one of our number will leave us forever.
А на Пасху один из нас навеки нас покинет…
‘Around Easter, one of our number will leave us forever!’ You said it ages ago, Professor!”
«Накануне Пасхи один из нас навсегда нас покинет». Вы это очень давно сказали, профессор.
I have quite enough to do at the moment without trying to quash these ridiculous rumors. Please don’t bother me again unless it’s something important. Happy Easter.
У меня и без того много забот, чтобы еще пытаться развеять эти глупые слухи. И не беспокойте меня без надобности. Поздравляю с Пасхой».
and it was not till Easter-day, almost a week after the gentlemen’s arrival, that they were honoured by such an attention, and then they were merely asked on leaving church to come there in the evening.
Только в первый день Пасхи, почти через неделю после приезда молодых людей, Коллинзы наконец удостоились приглашения: покидая церковь, леди Кэтрин просила их провести вечер в Розингсе.
“Well, it got more difficult as time went one,” said Neville. “We lost Luna at Christmas, and Ginny never came back after Easter, and the three of us were sort of the leaders.
— Ну, со временем это стало труднее, — пояснил Невилл. — На Рождество мы остались без Полумны, после Пасхи не вернулась Джинни, а зачинщиками-то были как раз мы трое.
“Oh, don’t be such a killjoy,” said Cho brightly, watching her silvery swan-shaped Patronus soar around the Room of Requirement during their last lesson before Easter. “They’re so pretty!”
— Да брось ты занудствовать! — весело воскликнула Чжоу, любуясь тем, как ее Патронус, серебристый лебедь, парит под потолком Выручай-комнаты — дело было накануне Пасхи. — Они такие милашки!
but for some time I was kept back by my own doubts, fearing lest it might seem disrespectful to his memory for me to be on good terms with anyone with whom it had always pleased him to be at variance.—‘There, Mrs. Bennet.’—My mind, however, is now made up on the subject, for having received ordination at Easter, I have been so fortunate as to be distinguished by the patronage of the Right Honourable Lady Catherine de Bourgh, widow of Sir Lewis de Bourgh, whose bounty and beneficence has preferred me to the valuable rectory of this parish, where it shall be my earnest endeavour to demean myself with grateful respect towards her ladyship, and be ever ready to perform those rites and ceremonies which are instituted by the Church of England.
В течение некоторого времени меня все же одолевали сомнения, как бы я нечаянно не оскорбил память отца, установив хорошие отношения с теми, с кем ему было угодно находиться в размолвке». — Вы видите, миссис Беннет! «Однако теперь у меня созрело решение. Приняв на прошлую пасху пасторский сан, я оказался тем счастливым смертным, который удостоился прихода в поместье ее светлости леди Кэтрин де Бёр, вдовы сэра Льюиса де Бёра. Благодаря щедрости и благорасположению этой леди я стал священником здешнего прихода, в каковой роли моим самым искренним стремлением будет вести себя с надлежащим уважением по отношению к ее светлости и осуществлять обряды и церемонии, подобающие пастырю англиканской церкви.
Easter was approaching, and the week preceding it was to bring an addition to the family at Rosings, which in so small a circle must be important. Elizabeth had heard soon after her arrival that Mr. Darcy was expected there in the course of a few weeks, and though there were not many of her acquaintances whom she did not prefer, his coming would furnish one comparatively new to look at in their Rosings parties, and she might be amused in seeing how hopeless Miss Bingley’s designs on him were, by his behaviour to his cousin, for whom he was evidently destined by Lady Catherine, who talked of his coming with the greatest satisfaction, spoke of him in terms of the highest admiration, and seemed almost angry to find that he had already been frequently seen by Miss Lucas and herself. His arrival was soon known at the Parsonage; for Mr.
Приближалась Пасха, и за неделю до праздника население Розингса, прежде столь немногочисленное, заметно пополнилось. Еще вскоре после своего прибытия в Хансфорд Элизабет услышала об ожидающемся в ближайшие недели визите мистера Дарси. И хотя у нее было мало знакомых, с которыми бы она встретилась менее охотно, чем с племянником леди Кэтрин, его приезд обещал дать новую пищу для наблюдений во время визитов в Розингс. При этом, увидев его обращение с кузиной, которую леди Кэтрин прочила ему в жены, она могла бы порадоваться беспочвенности надежд, питаемых в отношении мистера Дарси сестрой мистера Бингли. Леди Кэтрин была весьма довольна ожидавшимся приездом племянника, отзывалась о нем в самых восторженных выражениях и была чуть ли не рассержена, обнаружив, что мисс Лукас и Элизабет успели с ним познакомиться в другом месте.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test