Exemples de traduction
Duly ratified treaties have an authority superior to that of the laws".
Должным образом ратифицированные договоры имеют преимущественную силу над законами".
and all duly ratified pertinent international texts, relative to the Right of Man;
всех соответствующих и должным образом ратифицированных документах по правам человека;
(d) All relevant duly ratified international human rights instruments;
d) всех соответствующих и должным образом ратифицированных документах по правам человека;
A duly ratified treaty could not, therefore, override this reserved power.
Поэтому должным образом ратифицированный договор не лишает юридической силы это право, отнесенное к компетенции штатов.
She confirmed, however, that duly ratified treaties took precedence over domestic legislation.
Вместе с тем она подтверждает, что должным образом ратифицированные договоры имеют преимущественную силу над национальными законами.
These guarantees are reflected in the Constitution, in the international instruments duly ratified by Costa Rica and in the laws on the subject.
Эти гарантии отражены в Конституции, в международно-правовых актах, должным образом ратифицированных Коста-Рикой, и в соответствующих законах.
The Convention on the Rights of the Child, as well as all conventions and international treaties duly ratified by the Central African Republic.
Конвенция о правах ребенка, а также все международные конвенции и договоры, должным образом ратифицированные ЦАР.
14. Once duly ratified, international treaties and agreements become part of the country's array of regulatory instruments.
14. Национальную нормативную основу составляют должным образом ратифицированные международные договоры и соглашения.
Under the Constitution, duly ratified treaties, once published, take precedence over domestic laws.
В соответствии с Конституцией должным образом ратифицированные договоры получают с момента их опубликования преимущество над законами страны.
Under the Malagasy Constitution, duly ratified treaties or agreements took precedence over national law.
Согласно Конституции Мадагаскара должным образом ратифицированные договоры или соглашения имеют верховенство над национальным законодательством.
3. According to the report, duly ratified treaties or agreements take precedence over the law.
3. Согласно докладу, договоры и соглашения, ратифицированные в установленном порядке, имеют преимущественную силу перед национальным законодательством.
53. These treaties and agreements, which are duly ratified as soon as they are published, take precedence over domestic legislation.
53. Международные договоры или соглашения, ратифицированные в установленном порядке, имеют, с момента их опубликования, преимущественную силу перед национальным законодательством.
Equality and non-discrimination between husband and wife vis-à-vis the terms of sickness and maternity benefit, in application of CEDAW, duly ratified by the Lebanese State.
Равенство и недискриминация между мужем и женой в плане льгот по болезни и материнству, в рамках применения положений КЛДЖ, ратифицированной в установленном порядке ливанским государством.
Equality and non-discrimination between husband and wife vis-à-vis family allowance for her husband, if he is unemployed, in application of the Convention, duly ratified by the Lebanese State.
Равенство и недискриминация между мужем и женой в плане семейного пособия для мужа, если он является безработным, в рамках применения положений Конвенции, ратифицированной в установленном порядке ливанским государством.
Under article 55 of the French Constitution, duly ratified international treaties constitute an integral part of the domestic legal system and override any other contrary provision of domestic law.
В соответствии со статьей 55 Конституции Франции международные договоры, ратифицированные в установленном порядке, становятся составной частью внутренней правовой системы и имеют преимущественную юридическую силу по отношению к любому иному противоречащему им положению внутреннего права.
Duly ratified international treaties form an integral part of the country's domestic legal system and find themselves on the same level as any other legislative Act: below constitutional norms and above decisions of the Council of State.
Ратифицированные в установленном порядке международные договоры становятся необъемлемой частью внутреннего законодательства и вместе с любыми другими законодательными актами занимают промежуточное положение между конституционными нормами, которым они уступают по значимости, и постановлениями Государственного совета, над которыми они имеют приоритет.
Under article 37 of the Constitution, "Duly ratified treaties or agreements shall, upon their publication, have an authority superior to that of Acts of Parliament, subject, for each agreement or treaty, to its application by the other party and to its conformity with the relevant provisions of the law of treaties."
В соответствии со статьей 37 Конституции, "договоры или соглашения, ратифицированные в установленном порядке, с момента их опубликования приобретают преимущественную силу по отношению к законодательным нормам при условии того, что каждый такой договор или соглашение применяются другой стороной и согласуются с соответствующими положениями права международных договоров".
Equality between insured father and mother vis-à-vis family allowance for children; a declaration to be submitted by both to the Social Security Dept. stating which shall have the right to receive family allowance for the children, in application of CEDAW, duly ratified by the Lebanese State.
Равенство между застрахованными отцом и матерью в плане семейного пособия на детей; требуется подача от обоих заявления в Отдел социального обеспечения о том, кто из них имеет право на получение семейного пособия на детей, в рамках применения положений КЛДЖ, ратифицированной в установленном порядке ливанским государством.
A significant difference among the States parties stemmed from their belonging to different legal systems: the constitution of some of the States parties allowed for the direct application of duly ratified international treaties, but other States parties could only enforce treaties by enacting implementing legislation.
5. Значительные различия в законодательстве государств-членов объясняются их принадлежностью к разным правовым системам: конституция некоторых государств-участников допускает прямое применение ратифицированных в установленном порядке международных договоров, тогда как в других государствах их осуществление становится возможным только после принятия имплементирующего законодательства.
Furthermore, the Covenants and the Conventions take precedence over national legislation, as established by article 221 of the Constitution, which reads "treaties or agreements that have been duly ratified shall, from the date of their publication, take precedence over national laws, provided, in the case of each, that it is applied by the other party".
Кроме того, международные пакты и конвенции имеют более высокий статус, чем национальное законодательство, ибо статья 221 Конституции предусматривает, что "ратифицированные в установленном порядке международные договоры и соглашения имеют после их публикации преимущественную силу перед национальными законами при условии их соблюдения другими участниками".
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test