Traduction de "dukes" à russe
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
Keep your dukes up.
Держи свои кулаки наготове.
Come on. Put up your dukes.
Подними свои кулаки.
Come on, get your dukes up.
Давай, поднимай кулаки!
- Put up your dukes, Homer.
- Гомер, покажи свои кулаки. [ Кричит ]
- Got a problem with that, Duke?
- У тебя с этим проблемы, Кулак?
Okay, Nelson, put up your dukes!
А ну-ка, Нельсон, покажи свои кулаки!
Come on ! Put up your dukes, you foul French... letter !
Приготовь свои кулаки, мерзкий французский... чувак!
Put up your dukes Let's get down to it
Поднимай свои кулаки, давай перейдем к делу.
Duke, get him to the infirmary with Dr Grimm.
Кулак, отведи его с доктором Гримм в лазарет.
Stop playing that lovely song and put up your dukes!
Прекрати играть эту любовную песню и поднимай кулаки!
The Duke stopped across from Paul, pounded the table: "Hawat told me that house was secure!"
Герцог остановился напротив Пауля, ударил кулаком по столу: – Хават утверждал, что дом безопасен!!!
I underestimated what the Baron was willing to spend in attacking us , Hawat thought. I failed my Duke. Then there was the matter of the traitor. I will live long enough to see her strangled! he thought.
«Я недооценил сумму, которую барон был готов истратить на эту войну, – горько подумал Хават. – Я обманул доверие моего герцога – и погубил его!» И оставалось еще это предательство. «Я сумею прожить еще достаточно, – думал он, стискивая кулаки, – чтобы увидеть, как ее удавят.
Put up your dukes, Mr. Fancy Britches.
Руки вверх, м-р Неизвестно Кто.
How did our orders get into the Duke's hands?
Как наш приказ попал к руки герцога?
Duke, I don't know what's done me this harm!
Дюк, я не знаю, что произошло с моими руками!
Duke, we need to take matters into our own hands.
Дюк, мы должны взять всё в свои руки.
Put up your dukes, and let's get down to it
Руки Вверх, и давайте приступим к его
You haven't had dirt under your nails in years, have you, Duke?
Ты-то руки не марал годами, да, Дюк?
What's gonna stop Duke from using Hailie's trouble to phase through them?
И почему же Дюк не сможет протащить сквозь них руки, используя Беду Хэйли?
Sir, it's a pleasure to shake the hand of a real, live, English duke!
Да, сэр, я так рад пожать руку настоящему, живому английскому герцогу.
So the duke took his hands off and says:
А герцог выпустил его из рук и говорит:
I, Stilgar, take this knife from the hands of my Duke.
– Я, Стилгар, принимаю этот нож из рук моего герцога…
The Duke forced himself to the casual gesture, sat down on a corner of the table, smiled.
Герцог заставил себя небрежно махнуть рукой, присел на угол стола, улыбнулся.
"The Duke's already dead," the Baron snapped, and he waved a hand to dismiss the fellow.
– Герцог уже мертв, – отрезал барон и махнул рукой, давая офицеру понять, что тот может идти.
The Duke folded his hands behind him, began pacing up and down the length of the table.
Герцог заложил руки за спину и принялся вышагивать взад-вперед вдоль стола.
He must be convinced he's not to blame for the Duke's demise. It was all the doing of that Bene Gesserit witch.
Следует убедить его, что он никак не виновен в поражении герцога, что оно – дело рук Бене-Гессеритской ведьмы.
The Duke reached down, brought up a microphone from the instrument panel, thumbed it to life, said: "Leader to Escort Gemma.
Герцог протянул руку, поднял из гнезда на панели микрофон и щелкнул кнопкой: – Ведущий – Гемме.
and the king and the duke would ruther Mary Jane was off working for the auction than around in reach of Doctor Robinson.
а король с герцогом будут очень довольны, что Мэри-Джейн уехала хлопотать для аукциона, а не осталась тут, под рукой у доктора Робинсона.
"Bitterness I understand," the Duke said. "But let us not rail about justice as long as we have arms and the freedom to use them.
– Горечь я понимаю, – сказал герцог. – Но давайте не будем рассуждать о справедливости, пока у нас есть руки и свобода, чтобы их использовать.
She had held dreaming hands beneath sandflow where a name had been written: Duke Leto Atreides .
Ей снилось, что она подставляет руки струящемуся песку, а песок сыплется, сыплется и заносит начерченное на песке имя: Герцог Лето Атрейдес.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test