Exemples de traduction
The case of Haiti is particularly disquieting.
Случай Гаити вызывает особое беспокойство.
In Somalia, the evolution of the situation is still disquieting.
Развитие ситуации в Сомали по-прежнему вызывает беспокойство.
The sheer number of stateless persons was disquieting.
Число лиц без гражданства само по себе вызывает беспокойство.
The information provided by NGOs was even more disquieting.
Информация, представленная НПО, вызывает еще большее беспокойство.
It was disquieting to note that the Committee had received no such communications.
Между тем, следует с беспокойством констатировать, что Комитет не получает подобных жалоб.
If optimism is beginning to be justified, there is still no lack of grounds for disquiet.
Несмотря на то, что у нас начинают появляться основания для оптимизма, нет недостатка и в причинах для беспокойства.
However, there continue to be disquieting signs of reluctance to comply with these objectives.
Вместе с тем сохраняются вызывающие беспокойство признаки нежелания реализовать эти цели.
71. Africa's stock of external debt remains disquieting.
71. Объем внешнего долга стран Африки по-прежнему вызывает беспокойство.
It is disquieting that only a few countries have met the target.
Вызывает беспокойство тот факт, что лишь несколько стран выполнили этот целевой показатель.
This rivalry was a source of disquiet at the time and is no more relevant in that context.
Это соперничество представляло собой источник беспокойства в то время и утратило свою актуальность в этом контексте.
I'm sorry if we've caused you any disquiet.
Сожалею, что причинили беспокойство.
Disquiet surrounded many aspects of this case.
Вызывают беспокойство многие аспекты этого дела.
So indeed, all disquiet, horror and perturbation follow her.
Где она, там смуты, ссоры и беспокойство.
Its purpose to consider various matters in the Edalji case that have given rise to public disquiet.
МВД учредит комитет по расследованию, который должен будет рассмотреть дело Эдалджи, возбудившее общественное беспокойство.
ah, yes, Uncle." And Feyd-Rautha strove to contain his disquiet.
– Я… э… да, дядя. – Фейд-Раута боролся со все усиливающимся беспокойством.
She pressed against the window ledge in an unexplainable pang of disquiet. "Of course not. You're . my friend."
Она оперлась о подоконник, почувствовав необъяснимый укол беспокойства. – Ну разумеется. Вы же… мой друг.
but amongst other causes of disquiet, she dreaded lest the partiality of the brother should have said too much in her favour;
Кроме других поводов для беспокойства, ее особенно тревожило, как бы мистер Дарси под действием своего увлечения не слишком перехвалил ее своей сестре.
The disquiet is evident not only in the streets, however.
Однако эта тревога проявляется не только на улицах.
In view of the importance of funding, that was a disquieting omission.
С учетом важности обеспечения финансирования это является вызывающим тревогу упущением.
On a more disquieting front, UNICEF reports that:
В то же время значительную тревогу вызывает тот факт, что Гуманитарная программа ЮНИСЕФ отмечает следующее:
This can only cause disquiet and alarm to the international community.
Подобные действия вызывают тревогу и обеспокоенность международного сообщества.
This figure is extremely disquieting when compared with economic growth indices.
Эта цифра вселяет большую тревогу, если сопоставить ее с показателями экономического роста.
Their disquieting findings and evidence were communicated to the independent expert.
Их свидетельства и сделанные ими выводы, вызывающие глубокую тревогу, были доведены до сведения независимого эксперта.
The deficiencies in procurement were also disquieting, and required further monitoring.
Недостатки в области закупок также вызывают тревогу и требуют обеспечения дополнительного контроля.
The lasting consequences of mega-events often include disquieting patterns, as described in the section below.
Долговременные последствия мегасобытий часто вызывают тревогу, что можно видеть из нижеследующего раздела.
The crisis chronicled in the report of the Security Council Mission to Jakarta and Dili was most disquieting.
Этот кризис, который зафиксирован в докладе Миссии Совета Безопасности в Джакарту и Дили, вызывает серьезную тревогу.
Unfortunately, there are disquieting reports that systematic human rights violations continue to take place.
К сожалению, поступают вызывающие тревогу сообщения, которые указывают на непрекращающиеся систематические нарушения прав человека.
This place, these people, placate my sense of disquiet,
Это место, эти люди усмиряют мою тревогу,
Here... we have France, the source of all disquiet.
Здесь... у нас Франция, источник всех тревог.
Soon she'd convinced herself they had no meaning at all apart from spreading disquiet and despondency.
И вскоре она убедила себя, что в них вовсе не было смысла. Разве что посеять тревогу и отчаяние.
Although it pleases me much that wolsey is no longer here among us... yet even in his absence, does he not cause you disquiet?
Хотя я очень рад, что Вулси среди нас больше нет, даже в его отсутствие, не вызывает ли он вашей тревоги?
And if she saw little else but fear and disquiet in all these eyes at least she saw gratitude in one, single pair.
И хотя она не видела ничего, кроме страха и тревоги, во всех этих глазах, она все-таки заметила благодарность в глазах одного человека.
It is growing and darkening now; and therefore our fear and disquiet grow too.
Сейчас она чернее черного и разрослась – оттого и мы в страхе и тревоге.
He fell asleep on the bench; but his mental disquiet continued through his slumbers.
Он забылся на скамейке, но тревога его продолжалась и во сне.
I've seen many things about her." Jessica nodded, feeling disquiet begin to grow in Alia beside her.
И я многое видела… Джессика кивнула. Она чувствовала, как в Алие нарастает тревога.
The word "sensuous" had the effect of further disquieting Tom but before he could invent a protest the coupé came to a stop and Daisy signalled us to draw up alongside.
Слово «чувственный» разбередило тревогу Тома, но прежде чем он успел придумать возражение, «фордик» остановился, и Дэзи замахала рукой, подзывая нас.
As a consequence, we have witnessed social dislocations and civil disquiet.
В результате этого мы становимся свидетелями социального расслоения и гражданских волнений.
[In] the course which I have taken of annihilating the black government at [Saint Domingue] I have been less guided by considerations of commerce and finance than by the necessity of stifling in every part of the world disquiet. ...
<<В курсе, взятом мною на ликвидацию черного правительства в [Сан-Доминго], я меньше руководствуюсь соображениями торговли и финансов, чем необходимостью подавлять волнение во всем мире ...
The cumulative effects of economic sanctions, hyperinflation, unemployment and of this year's 30 per cent drop in crop production have contributed significantly to the hardship and suffering of the vulnerable groups of the Iraqi population which have now reached disquieting levels."
Кумулятивные последствия экономических санкций, гиперинфляции, безработицы и 30-процентного сокращения производства в этом году продовольственных культур значительно усугубило тяготы и страдания наиболее уязвимых групп иракского населения, которые в настоящее время находятся на грани народных волнений".
Secondly, the crisis has seized the attention of the world and diverted it away from our issues, especially given the political variables directly affecting us, including a United States presidency that is not only new but also different and has brought new blood capable of renewal to United States decision-making, elections in Israel that we must monitor in terms of their direction and impact on the security situation in the region, and developments in neighbouring areas that we must deal with fittingly in order not to increase tension in the region and thereby heighten the disquiet and unrest.
Во-вторых, кризис оказался в центре внимания мирового сообщества и отвлек его от решениях наших вопросов, особенно в связи с политическими переменными, которые напрямую сказываются на нашем положении, включая президентскую администрацию Соединенных Штатов, которая не только сменилась, но и радикально изменилась и привела с собой новые кадры, способные существенно повлиять на принятие решений в этой стране; выборы в Израиле, за которыми мы должны внимательно следить, чтобы понять, как их исход скажется на безопасности в регионе; события в соседних странах, требующие соответствующего подхода, с тем чтобы не усиливать напряженность в регионе и, таким образом, не способствовать волнениям и беспорядкам.
That white brow, eyelids like two white rose-petals, a body trembling with tender disquiet.
Этот светлый лоб, веки словно розы лепестки, робкое тело, дрожащее от волнения.
"The Reverend Mother tells me she cannot survive another hajra," Stilgar said. "We have lived before without a Reverend Mother, but it is not good for people to seek a new home in such straits." Now, the throng stirred, rippling with whispers and currents of disquiet.
– Преподобная Мать сказала мне, что не переживет еще одного хаджра, – проговорил Стилгар. – Уже было время, когда мы жили без Преподобной Матери. Но негоже людям искать новый дом, когда нет с ними наставницы… Теперь толпа зашевелилась. По ней прокатился шепот, волнение.
What we see everywhere is not a new order but, rather, a disquieting world in perfect disorder.
То, что мы видим вокруг себя, не является новым порядком, а скорее беспокойным миром в полном беспорядке.
"I live disquietly and I write to disquiet",
Я живу беспокойно и пишу, чтобы беспокоить
THE WRITER AS A POLITICAL REFERENCE IN SOCIETY We live disquietly and write to disquiet.
Писатель как политический судья в обществе Мы живём беспокойно и пишем, чтобы беспокоить
Besides, there was also something else here, too terrible and disquieting.
Да и было еще тут что-то другое, слишком ужасное и беспокойное.
On top of all the military problems, there'd been the disquieting session with Hawat, the report on his meeting with Jessica. Should I waken Jessica? he wondered. There's no reason to play the secrecy game with her any longer. Or is there?
Как будто мало было дел с обороной, пришлось провести еще нелегкую, беспокойную беседу с Хаватом: тот докладывал о своей встрече с Джессикой. «Может быть, разбудить Джессику? – думал он. – Больше не стоит играть с ней в тайны. Или стоит?..
71. The situation in East Jerusalem was disquieting.
71. Ситуация в Восточном Иерусалиме тревожная.
22. The situation in the Gaza Strip was particularly disquieting.
22. Особенно тревожным является положение в секторе Газа.
The proliferation of extremism and racism has assumed disquieting dimensions.
Распространение экстремизма и расизма приобрело тревожные масштабы.
Considering the disquieting situation prevailing in certain States of the subregion and the continent,
учитывая тревожное положение в некоторых государствах субрегиона и континента,
8. Domestic violence has acquired rather disquieting dimensions.
8. Весьма тревожные масштабы приобрело бытовое насилие.
No less disquieting is the threat still presented by chemical and biological weapons.
Не менее тревожна угроза, по-прежнему создаваемая химическим и биологическим оружием.
The draft resolution responds to this disquieting information with several new paragraphs.
В ответ на эту тревожную информацию в проект резолюции включено несколько новых пунктов.
2. However, there remain other disquieting trends which are tending to destabilize the situation.
2. Однако сохраняются и другие, тревожные и дестабилизирующие обстановку тенденции.
That was especially disquieting as the meaning of the term "public interest" had not been defined in the Act.
И это тем более тревожно, что в законе не определен смысл термина "общественный интерес".
The desire to equate the right to self-determination with separatism was another disquieting trend.
9. Еще одной тревожной тенденцией является стремление поставить знак равенства между правом на самоопределение и сепаратизмом.
- That is very disquieting.
- Это очень тревожно.
A disquieting and awesome prospect.
Тревожная и удивительная перспектива.
There has been a disquieting development.
У меня тревожная новость.
That's a very disquieting thought, you know.
Это очень тревожная мысль, знаешь ли.
The news is disquieting in the extreme. I've been worrying about it all day.
Новость тревожная, я волнуюсь весь день.
I have the disquieting sensation I'm caught up in a war, the causes and objectives of which, I can only guess at.
У меня есть тревожные ощущения. Я пойман в войне, о причинах и целях которой могу только догадываться.
Ashley mentioned that you'd received a disquieting correspondence this morning, and I'm assuming that this was accompanied by the bouquet of black roses
Эшли упомянула что ты получила Тревожные сообщения этим утром И я полагаю, они были подкреплены букетом черных роз
He dreamed many dreams as he sat there, and all were full of disquiet, so that he shuddered every moment.
Ему приснилось очень много снов, и всё тревожных, от которых он поминутно вздрагивал.
but the more solitary the place was, the stronger was his awareness as of someone's near and disquieting presence, not frightening so much as somehow extremely vexing, so that he would hurriedly return to the city, mingle with the crowd, go into eating-houses, taverns, to the flea market, the Haymarket.
но чем уединеннее было место, тем сильнее он сознавал как будто чье-то близкое и тревожное присутствие, не то чтобы страшное, а как-то уж очень досаждающее, так что поскорее возвращался в город, смешивался с толпой, входил в трактиры, в распивочные, шел на Толкучий, на Сенную.
However, it is very disquieting that while the workload has increased there has not been a corresponding increase in the Court's budgetary resources.
Однако нас весьма беспокоит тот факт, что по мере увеличения рабочей нагрузки Суда не происходит соответствующего увеличения его бюджетных ресурсов.
What is more disquieting for Malaysia is the fact that 350 of those prisoners are children, out of whom 9 per cent -- 32 children -- are aged between 13 and 14.
Еще больше Малайзию беспокоит то, что 350 из этих заключенных являются детьми, из которых 9 процентов, то есть 32 ребенка -- дети в возрасте 13-14 лет.
68. One situation which has been verified by ONUSAL, and which is extremely disquieting, is the fact that acts of organized violence are in many cases carried out by former members of the armed forces and the National Police.
68. МНООНС весьма беспокоит еще одно подтвержденное ею обстоятельство, заключающееся в том, что акты организованного насилия зачастую совершают бывшие военнослужащие Вооруженных сил и сотрудники Национальной полиции.
The incident was all the more regrettable since it gave the impression, on the one hand, that there was something to hide, and, on the other hand, that a secret service agent had obstructed the will of senior government authorities, which is disquieting for the future of the reforms being prepared.
Это происшествие вызывает тем большее сожаление, что в результате у делегации сложилось впечатление, что от нее хотели что-то укрыть и что обыкновенный сотрудник специальных служб может не подчиниться воле высокопоставленных должностных лиц, и это заставляет беспокоиться о будущем готовящихся реформ.
They disquiet you.
Они беспокоят тебя.
- # It is so disquiet # - # Ing #
Это беспокоит меня
It disquiets your stomach too much.
Это беспокоит твой желудок слишком долго.
I must confess I find something disquieting in the gait, Mrs Travers.
Должен признать, меня немного беспокоит его аллюр, миссис Треверс.
It disquiets me to see how they set themselves apart, as if thinking themselves superior.
Меня беспокоит то, как они выделяют себя среди остальных, будто думают, что выше нас.
I don't know what is more disquieting-- the fact the rest of the statue is missing... or that it has four toes.
Даже не знаю, что меня больше беспокоит... то, что остальной статуи тут нет... или то, что на ней четыре пальца.
After a time, as the stars grew thicker and brighter, the feeling of disquiet left them, and they no longer listened for the sound of hoofs.
Зажглись другие звезды, крупные и яркие, хоббиты перестали беспокоиться и больше не прислушивались к цокоту копыт.
The situation in Iraq is disquieting.
Положение в Ираке тревожит.
We have been particularly disquieted by recent statements regarding the United States nuclear policy.
Нас, в частности, не могут не тревожить недавние сообщения о ядерной политике США.
It was particularly disquieting that the death penalty continued to be applied to persons under the age of 18.
Особенно тревожит тот факт, что смертная казнь по-прежнему применяется к лицам моложе 18 лет.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test