Exemples de traduction
There is absolutely no justification for a decision to dismiss the charges against Barayagwiza.
Нет абсолютно никаких оснований для вынесения решения о снятии обвинений с Барайягвизы.
Successful engagement with the treatment programme can result in a withdrawal or dismissal of charges.
Успешное участие в терапевтической программе может привести к снятию обвинения или отказу от него.
In its response, the Government provided information on the investigation that had taken place, the charges filed, and the dismissal of charges due to insufficient evidence.
В своем ответе правительство представило информацию о проведенном расследовании, предъявленных обвинениях и снятии обвинений в связи с недостаточностью доказательств68.
In connection with question 11, he asked the delegation to explain the reasons for the dismissal of charges against law enforcement officials in relation to the events during the Global Forum held in March 2001 in Naples.
23. В связи с вопросом 11 он просит делегацию пояснить причины снятия обвинений с сотрудников правоохранительных органов в связи с событиями, которые произошли в ходе Глобального форума в марте 2001 года в Неаполе.
With regard to the automatic dismissal of charges in cases where there was a breach of the right of defence, that right was safeguarded by the system of the exclusion of evidence obtained by illegal methods, especially where those methods constituted a violation of human rights.
4. В том, что касается автоматического снятия обвинений в случаях, когда имеет место нарушение права на защиту, то такое право гарантируется системой недопустимости доказательств, полученных незаконными методами, особенно, если эти методы представляют собой нарушение прав человека.
The Council also promoted Cheikh Tidiane Diakhaté, President of the Indicting Chamber, before whom a motion to dismiss the charges against Mr. Habré was sub judice, to the State Council.
Совет также принял решение о повышении в должности председателя обвинительной палаты Шейха Тидиана Диакхате, на рассмотрении которого было представлено ходатайство в отношении снятия обвинений против г-на Хабре, и назначении его в состав Государственного совета. 4 июля 2000 года с г-на Хабре были сняты все обвинения, касающиеся применения пыток.
5.35 The State party rejects the author's claim, under article 14, paragraph 3 (e), arising from the fact that the High Court refused, at a pretrial application, to dismiss the charge and acquit the author as the victim was not available to give evidence.
5.35 Государство-участник отклоняет претензию автора, которая ссылалась на пункт 3 е) статьи 14, утверждала, что Высокий суд допустил нарушение, отказавшись в ходе предварительного слушания от снятия обвинений и оправдания автора ввиду неявки потерпевшего в судебное заседание для дачи показаний.
"Where, in any trial before a magistrate court, the court thinks that the charge is proved but is of the opinion that, having regard to the character, antecedents, age, health or mental condition of the accused, or to the trivial nature of the offence, or to the extenuating circumstances in which the offence was committed, it is inexpedient to inflict any punishment, the court may, without proceeding to conviction, make an order dismissing the charge".
"В случае, если при разбирательстве в магистратском суде, данный суд считает вину доказанной, однако, по его мнению, с учетом характера, прошлого, возраста, здоровья или психического состояния обвиняемого или незначительного характера правонарушения, или с учетом смягчающих обстоятельств, сопровождавших это правонарушение, устанавливать какое-либо наказание представляется нецелесообразным, данный суд может, не прибегая к вынесению приговора, распорядиться о снятии обвинений".
5.2 However, once the charges related to the organization of a criminal association (art. 242, part 1), the production and distribution of material threatening public order and security, with the financial or practical support of religious organizations and of foreign countries, organizations and individuals (art. 244 - 1, part 3 (c)) and conspiring to incite national, racial or religious hatred (art. 156, part 2 (d)) had been dismissed, the charge under article 159, part 3, could not stand in that it could no longer be held that the conditions required to demonstrate that the acts in question amounted to recidivism or revealed the existence of an organized group were met.
5.2 Вместе с тем, после того как были сняты обвинения, связанные с организацией преступного сообщества (статья 242, часть 1), изготовлением или распространением материалов, содержащих угрозу общественной безопасности и общественному порядку, с использованием финансовой или иной материальной помощи, полученной от религиозных организаций, а также иностранных государств, организаций и граждан (статья 244-1, часть 3 с), и сговором с целью возбуждения национальной, расовой, этнической или религиозной вражды (статья 156, часть 2 d)), обвинение по статье 159, часть 3, оставлять в силе больше нельзя, поскольку уже нельзя утверждать, что удовлетворены условия, необходимые для того, чтобы продемонстрировать, что соответствующие деяния представляют собой рецидив или свидетельствуют о наличии организованной группы.
Section 7 of the Extradition Act provides that where the Chief Magistrate dismisses the charge against the person in respect of whom an application for extradition has been made, the Director of Public Prosecutions (hereinafter "the DPP") may require the said Magistrate to transmit to him all evidence and documents connected with the case - and the Magistrate will be duty-bound to comply forthwith.
Раздел 7 закона о выдаче предусматривает, что в случаях, когда главный магистрат отклоняет обвинение против лица, которого требуют выдать, главный прокурор может запросить у этого магистрата все свидетельства и документы, касающиеся данного дела, и магистрат обязан незамедлительно выполнить это требование.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test