Exemples de traduction
Information or documents which, if disclosed or disclosed prematurely,
Информация или документы, которые, в случае раскрытия или преждевременного раскрытия, могут:
Circumstances to disclose
Наличие обстоятельств, подлежащих раскрытию
No circumstances to disclose
Отсутствие обстоятельств, подлежащих раскрытию
Disclosed audit reports
Раскрытые отчеты о ревизиях
Mechanism for disclosing the reasons
Механизм раскрытия причин
There is no requirement to disclose to shareholders.
Требования о раскрытии информации для акционеров не устанавливаются.
+++ = Confidential data exist but cannot be disclosed
+++ = существуют конфиденциальные данные, но они не могут быть раскрыты
Disclose funds under management
Раскрытие информации о фондах, находящихся в ведении Пенсионного фонда
Audit reports disclosed during 2011
Аудиторские отчеты, данные которых были раскрыты в 2011 году
Urey's assets have not been frozen or fully disclosed.
Активы Урея не были заморожены и не были полностью раскрыты.
And to disclose political murders...
И раскрытия политических убийств...
-The information will not be disclosed!
- Информация не будет раскрыта.
She was told to drop money off at a disclosed location...
Ей сказали подкинуть деньги в раскрытом месте...
I'm required to disclose the witness list to his lawyers.
Мне поступил запрос, на раскрытие его юристам списка свидетелей.
Grounds to challenge the subpoena or a motion to disclose the alibi.
Как-то оспорить повестку или запросить раскрытие алиби.
You just accused me of disclosing our position to the Wraith.
Вы только что обвинили меня в раскрытии нашей позиции Рейфам.
Is there a containment plan if there's any sensitive material disclosed?
Есть ли у нее план на случай раскрытия секретных данных?
Now that you are disclosed as an impostor, it is a towering impertinence.
Теперь, когда вы раскрыты, как самозванка, это величайшая дерзость.
Eventually, inevitably, this programme is gonna be disclosed to the world.
В конечном счете, неизбежно, эта программа будет раскрыта американской общественности и всему миру.
This case is ours because NCIS doesn't want him disclosing classified intel.
Это дело наше, потому что морская полиция не желает раскрытия секретной информации.
Uncovering or obtaining this kind of information has in the past put pressure on Iraq to disclose more information.
Обнаружение или получение информации такого рода ранее уже вынуждало Ирак раскрывать дополнительную информацию.
She was provided with the same note, with a remark "repeated" to the effect that the complainant had no complaints whatsoever at the time of admission, and no injuries were disclosed upon his admission.
Ей был направлен такой же ответ с пометкой "повторно" об отсутствии каких-либо жалоб со стороны заявителя или обнаруженных у него телесных повреждений в момент поступления в ИВС.
However, the same level of proof is unnecessary for security rights, since a registry search that discloses a security right when none in fact exists has no detrimental effect in itself.
В то же время для обеспечительных прав доказывания такого же уровня не требуется, поскольку факт обнаружения в реестре обеспечительного права, которое на самом деле не существует, не имеет само по себе никакого пагубного действия.
(ii) Taking legal, administrative and political measures against corruption, including by disclosing and investigating and punishing all those involved in acts of corruption and by criminalizing payment of commissions and bribes to public officials;
ii) принятия правовых, административных и политических мер по борьбе с коррупцией, в том числе путем обнаружения, расследования и наказания всех тех, кто причастен к актам коррупции, а также путем введения уголовных наказаний за выплату комиссионных и дачу взяток государственным должностным лицам;
The individual’s interest in his/her privacy is particularly compelling in the context of HIV/AIDS, firstly, because of the invasive character of a mandatory HIV test and, secondly, because of the stigma and discrimination attached to the loss of privacy and confidentiality if HIV status is disclosed.
Интересы отдельных лиц, связанные с их личной жизнью, имеют особо важное значение в контексте ВИЧ/СПИДа, во-первых, из-за насильственного характера обязательного тестирования на ВИЧ и, во-вторых, из-за остракизма и дискриминации, сопряженных с утратой права на личную жизнь и конфиденциальность в случае обнаружения ВИЧ.
(d) Where any person is compelled to provide information at investigative or intelligence hearings, the privilege against self-incrimination requires that the information obtained at such hearings, or derived solely as a result of leads disclosed, at those hearings must not be used against the person.
d) когда какое-либо лицо принуждается к даче сведений при осуществлении оперативно-следственных или оперативно-разыскных действий, право не свидетельствовать против самого себя требует, чтобы сведения, полученные по ходу таких действий или выведенные исключительно из обнаруженных при этом <<зацепок>>, не использовались против этого лица.
And the facts in the case disclose that... on the evening of 29th of September...
¬от факты, обнаруженные в этом деле.
It's newly discovered evidence and not exculpatory so it's not Brady and how can I disclose something when I don't even know they're going to call the defendant to the stand?
Это только что обнаруженный факт, не снимающий вину, так что это не закон Брейди и как я могу что-либо раскрыть, когда я даже не знаю, собираются ли вызывать ответчика?
Challenging those who defend oppressive practices for women and disclose the vested interests that underpin certain practices;
iii) оспаривание взглядов тех, кто защищает практику угнетения женщин, и разоблачение корыстных интересов тех, кто поддерживает некоторые виды практики;
The Parties underscore their commitment to fight child abduction and trafficking, and shall work to prevent and disclose any irregular practices.
Стороны подчеркивают свое твердое намерение бороться с похищением детей и торговлей детьми и принимают меры для предупреждения и разоблачения любой незаконной деятельности.
The delegation of the Democratic People's Republic of Korea would like to conclude its explanation of position by disclosing Japan's true mindset regarding the nuclear issue.
Делегация Корейской Народно-Демократической Республики хотела бы завершить объяснение своей позиции разоблачением истинных намерений Японии по поводу ядерной проблемы.
The National Prosecuting Authority was devising a mechanism to deal with the cases of persons who had not been granted amnesty or had not appeared before the TRC to disclose the atrocities they had committed, with a view to possible prosecutions.
Национальное управление по вопросам уголовного преследования разрабатывает механизм для рассмотрения дел в отношении лиц, которые не попали под амнистию или не предстали перед КУИП в целях разоблачения совершенных ими злодеяний и возможного возбуждения уголовных дел.
I am deeply concerned about continued racial harassment that Dr. and Mrs. Ofume are being subject to as a result of disclosing racial discrimination and campaigning for human rights and liberties of the Blacks, First Nations, Metis and Inuit in Nova Scotia.
Я глубоко озабочен продолжающимися притеснениями по расовым мотивам, которым подвергаются г-н и г-жа Офуме в результате разоблачения ими расовой дискриминации и проведения кампании в защиту прав человека и свобод чернокожих, коренного населения, метисов и инуитов в Новой Шотландии.
(d) Article 172, Violence against a witness, victim, complainant or defendant in civil proceedings, an expert, specialist, interpreter or translator, an impartial observer of investigative activities or an offender, or persons close to them, or threatening of the above persons: (i) threatening such persons with the aim of obstructing the administration of justice or in revenge for the performance of their obligations, or threatening an offender with the aim of concealing other accomplices to the crime, or in revenge for disclosing them, as well as threatening persons close to these persons with the same aims, is punishable by a fine, detention, or up to two years' imprisonment; (ii) use of violence against the above persons with the same aims is punishable by a fine, detention, or up to four years' imprisonment;
d) статья 172 "Насильственные действия или угрозы по отношению к свидетелю, потерпевшему, истцу или ответчику по гражданскому делу, эксперту, специалисту, устному или письменному переводчику, независимому наблюдателю следственных действий, либо по отношению к правонарушителю, равно и его близким" 1) угроза в адрес таких лиц с целью воспрепятствовать отправлению правосудия или в порядке отомщения за выполнение их обязанностей либо угроза в адрес правонарушителя с целью сокрытия других соучастников преступления или в порядке отомщения за их разоблачение, равно как и угроза в адрес их близких с теми же целями карается штрафом, арестом либо лишением свободы на срок до двух лет; 2) насильственные действия по отношению к вышеупомянутым лицам с теми же целями караются штрафом, арестом либо лишением свободы на срок до четырех лет;
I'm not saying disclose.
Я не говорю о разоблачении.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test