Traduction de "devoting to it" à russe
Exemples de traduction
In between then and now, the CD has also worked inter-sessionally devoting its time entirely to the CTBT negotiations.
На этом отрезке времени КР вела также межсессионную работу, целиком посвящая свое время переговорам по ДВЗИ.
As an example, UNODC and UNDP began an integrated exercise by devoting to the Convention special sessions of the "Community of Practice", an interactive dialogue with UNDP field representatives and governance advisers.
В качестве примера ЮНОДК и ПРООН стали проводить комплексное мероприятие, посвящая Конвенции специальные сессии "Профессионального сообщества", т.е. проводя интерактивный диалог с представителями ПРООН на местах и консультантами по вопросам управления.
Act No. 038/PR/96 of 11 December 1996 establishing the Labour Code strengthened these provisions of the Constitution by devoting two chapters to apprenticeship, vocational training and the advancement of the worker.
265. Закон № 038/PR/96 о Трудовом кодексе от 11 декабря 1996 года со своей стороны подкрепляет эти положения Конституции, посвящая две главы обучению, профессиональной подготовке и повышению уровня трудящихся.
The Working Group decided to create more opportunities for interaction among stakeholder and professional communities, while devoting pre-Forum side sessions to peer learning and coordination within stakeholder groups.
Рабочая группа решила создать больше возможностей для взаимодействия между сообществами заинтересованных сторон и профессиональными сообществами, посвящая при этом предшествующие Форуму параллельные совещания взаимному обмену опытом и координации в рамках групп заинтересованных сторон.
These ideas are still valid, and constitute precisely the objective we must strive for, devoting all our efforts to strengthening and giving new substance to the role of the United Nations.
Эти идеи и сегодня сохраняют свое значение и по-прежнему представляют собой ту самую цель, к достижению которой мы должны стремиться, посвящая все свои усилия делу укрепления роли Организации Объединенных Наций и наполнения ее новым значением.
3. Invites the national, regional and international broadcasting organizations and unions, as well as the media at large, to ensure the successful observance of World Radio Day by devoting it as appropriate to educational, cultural and public-awareness activities;
3. предлагает национальным, региональным и международным организациям и союзам вещания, а также средствам информации в целом обеспечивать успешное проведение Всемирного дня радио, надлежащим образом посвящая его мероприятиям в областях образования, культуры и информирования общественности;
Mrs. Dreifuss (Switzerland) (interpretation from French): By devoting its deliberations to the fight against the illicit production, sale, demand, traffic and distribution of narcotic drugs and psychotropic substances, the General Assembly is echoing the concerns of the international community.
Г-жа Дрейфус (Швейцария) (говорит по-французски): Генеральная Ассамблея, посвящая свои прения теме борьбы с незаконным производством наркотических средств и психотропных веществ, их сбытом, спросом на них, оборотом и распространением, отражает обеспокоенность международного сообщества.
By devoting a high percentage of news coverage to human rights issues in all parts of Indonesia,, including the possibility of violations of human rights, the mass media play a significant role in providing checks and balances on the effective protection of human rights.
Посвящая значительную долю новостных репортажей проблематике прав человека во всех районах Индонезии, в том числе возможным нарушениям прав человека, средства массовой информации играют важную роль в обеспечении сдержек и противовесов в деле эффективной защиты прав человека.
It is here that the subsistence economy predominates where women play a critical role with their productive as well as their socially reproductive roles devoting most of their working lives balancing their time between meeting family as well as community needs and cultural obligations.
Именно в этих районах с преобладающим натуральным хозяйством женщины играют ключевую роль в качестве участников процессов производства и воспроизводства населения, посвящая бóльшую часть своей активной трудовой жизни заботам о семье, удовлетворению потребностей общин и выполнению своих культурных обязанностей.
25. Given their role as "essential agents of the administration of justice" or "Ministers of Justice," the Special Rapporteur believes that, in devoting a thematic report to prosecutors and prosecution services, it is important to analyse the models applied in domestic legal systems, identify the challenges prosecutors may encounter in the discharge of their functions and explore ways to improve their independent functioning and impartiality.
25. С учетом их роли "важнейших представителей системы отправления уголовного правосудия" или "органов юстиции" Специальный докладчик полагает, что, посвящая тематический доклад сотрудникам прокуратуры и органам прокуратуры, важно проанализировать модели, применяемые в национальных правовых системах, определить трудности, с которыми могут сталкиваться сотрудники прокуратуры при выполнении своих функций, и изучить способы обеспечения большей независимости и беспристрастности в их работе.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test