Exemples de traduction
Lastly, these developments are happening at a time when international terrorism is producing destructive effects, even though the consequences of natural disasters or health emergencies are even more serious.
Наконец, эти феномены происходят как раз тогда, когда свои разрушительные эффекты продуцирует международный терроризм, хотя стихийные катастрофы или медико-санитарные бедствия оборачиваются еще более серьезными последствиями.
As the only country to have experienced the destructive effects of atomic bombings, Japan seeks a peaceful world free from nuclear weapons to enhance international security.
Будучи единственной страной, испытавшей разрушительные эффекты атомных бомбардировок, Япония ищет мирного мира, свободного от ядерного оружия, ради упрочения международной безопасности.
The unprecedented level of information available to the public and, at the same time, the vulnerability of a society’s information structure has lead to the risk of the emergence of such an information weapon, the destructive “effect” of which may be comparable to that of weapons of mass destruction.
Беспрецедентный уровень информатизации общества и одновременно уязвимость его информационной инфраструктуры обусловливают риск появления такого информационного оружия, разрушительный "эффект" от применения которого может оказаться сравнимым с оружием массового поражения.
Bulgaria informed the Standing Committee on the General Status and Operation of the Convention that so far retained mines had been used for training the engineer scientists participating in missions abroad and to study their destructive effect and develop technologies for PFM detection.
Болгария информировала Постоянный комитет по общему состоянию и действию Конвенции, что сохраняемые пока мины используются для подготовки инженеров-исследователей, участвующих в зарубежных миссиях, и для изучения их разрушительного эффекта и разработки технологий обнаружения ПФМ.
11. The delegations agreed in principle that in order to identify new WMD and new types of such weapons that have characteristics comparable in destructive effect to those of WMD already known they should have on their disposal clear definition of WMD.
11. Делегации в принципе согласились, что, дабы идентифицировать новые виды ОМУ и новые типы такого оружия, которые обладают характеристиками, сравнимыми по разрушительному эффекту с характеристиками уже известных видов ОМУ, они должны иметь в своем распоряжении четкое определение ОМУ.
In 2006, Bulgaria informed the Standing Committee on the General Status and Operation of the Convention that so far retained mines had been used for training the engineer scientists participating in missions abroad and to study their destructive effect and develop technologies for PFM detection.
В 2006 году Болгария информировала Постоянный комитет по общему состоянию и действию Конвенции, что до сих пор сохраняемые мины используются с целью подготовки инженеров-исследователей, участвующих в миссиях за рубежом, и с целью изучения их разрушительного эффекта и разработки технологий для обнаружения ПФМ.
The Security Council imposed a brutal economic blockade, the profoundly destructive effects of which had a negative impact on the purchasing power of the individual Iraqi and his enjoyment of full economic rights, with a consequent impact on his social, civil and cultural rights at all levels.
Совет Безопасности ввел жестокую экономическую блокаду, крайне разрушительный эффект которой негативно сказался на покупательной способности граждан Ирака и осуществлении ими своих экономических прав в полном объеме, что в свою очередь отразилось на их социальных, гражданских и культурных правах на всех уровнях.
7. Mr. Domingo (Philippines), outlining the implementation of generic preventive measures at the national level, said that a munitions control centre set up by the Philippine Armed Forces in 2007 was responsible for accounting for the Armed Forces' weapons, ammunition and explosives, ensuring their safety, planning their maintenance and inculcating an awareness of the destructive effects of biological, chemical and nuclear weapons.
7. Г-н Доминго (Филиппины) говорит, что в порядке осуществления общих превентивных мер на национальном уровне, в 2007 году в рамках филиппинских вооруженных сил был создан центр по контролю за боеприпасами, на который был возложен учет оружия, боеприпасов и взрывчатых материалов вооруженных сил, с тем чтобы обеспечить их безопасность и планирование их содержания, а также обеспечить разъяснение разрушительных эффектов химического, биологического и ядерного оружия.
I rather enjoyed your op-ed about the destructive effect of the President's behavior on our nation's moral authority around the globe.
о разрушительном эффекте поведения Президента. на наш национальный моральный авторитет по всей земле.
We are all aware of the destructive effect of anti-Semitism on democracy.
Все мы хорошо знаем о разрушительном воздействии антисемитизма на демократию.
22. Piracy has a destructive effect on the clan structure of Somali society.
22. Пиратство оказывает разрушительное воздействие на клановую структуру сомалийского общества.
Japan believes that the international community should be well informed of the destructive effects of nuclear weapons.
Япония считает, что международное сообщество должно быть хорошо информировано о разрушительном воздействии ядерного оружия.
Still, these phenomena have not been eradicated, and no country can claim to be free of their destructive effect.
Однако с этими явлениями все еще не покончено, и ни одна страна не может утверждать, что она свободна от их разрушительного воздействия.
Outlawing anti-personnel mines and putting them out of service must not make us forget their destructive effects.
Запрещая противопехотные мины и выводя их из строя, мы не должны забывать об их разрушительном воздействии.
56. Japan believes that the international community should be well informed of the destructive effects of nuclear weapons.
56. Япония считает, что международное сообщество должно быть хорошо информировано о разрушительном воздействии ядерного оружия.
Agricultural policies in the North are also having destructive effects on agricultural livelihoods and hunger in the South.
Сельскохозяйственная политика Севера оказывает разрушительное воздействие на сельскохозяйственные источники существования в странах Юга и усугубляет там голод.
Our vulnerability is all the more acute in this age marked by economic and other crises and the increasingly destructive effects of climate change.
В нынешнюю эпоху, характеризующуюся экономическим и прочими кризисами и все более разрушительным воздействием изменения климата, мы испытываем как никогда сильную уязвимость.
The questions are, first, how can we retain and build on the growth-generating forces of markets while reducing the destructive effects of volatility?
Вопрос, во-первых, в том, как мы можем сохранить и укрепить силы рынка, обеспечивающие рост, сокращая при этом разрушительное воздействие нестабильности.
Though their destructive effects are not directly felt, their destructive potential nonetheless constitutes a grave threat to international peace and security.
И хотя мы не можем непосредственно оценить разрушительное воздействие этого оружия, его разрушительный потенциал, тем не менее, представляет серьезную угрозу для международного мира и безопасности.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test