Exemples de traduction
All of the nations in the region are destined to live side by side.
Всем народам региона суждено жить бок о бок.
We will miss him very much, but I find consolation in a Korean proverb which wisely says that, while those who meet are destined to part, those who part are destined to meet again.
Всем нам будет очень недоставать его, но я нахожу утешение в корейской пословице, которая мудро гласит, что тем, кто встречается, суждено расстаться, тем же, кто расстается, суждено встретиться вновь.
We are neighbours destined to live together and in harmony with the people of Ethiopia.
Мы соседи, и нам суждено жить вместе и в согласии с народом Эфиопии.
Nuclear fuel is destined as a strategic commodity in the future of world energy.
В будущем мировой энергетики ядерному топливу суждено стать стратегическим товаром.
But the Georgian Democratic Republic had been destined to survive for only three years.
Однако Грузинской Демократической Республике было суждено просуществовать всего лишь три года.
Deep sea mining is destined to become a competitor of classical on-land mining.
Глубоководной добыче суждено стать конкурентом классических горных разработок на суше.
However, it appears that our hopes in some areas of the world are destined to be tempered by virtual despair in others.
Однако похоже, что нашим надеждам в некоторых районах мира суждено быть омраченными подлинным отчаянием в других.
If children were destined never to leave special schools once they had been enrolled, the cycle of marginalization would be perpetuated.
Если детям, направленным в специальные школы, суждено провести в них всю свою школьную жизнь, то это лишь увековечивает цикл маргинализации.
If that attitude still persisted, then many millions more were destined to die in order to safeguard the enrichment of a few.
Если такая позиция сохранится и в будущем, то еще многим миллионам людей будет суждено умереть ради дальнейшего обогащения небольшой группы лиц.
But he was not destined to get to the Islands either; something else happened: coming out from the V------y Prospect to the square, he saw on his left the entrance to a courtyard, surrounded by completely blank walls. To the right, immediately inside the gateway, the blank, un-whitewashed wall of the four-storied house next door stretched back deep into the yard.
Но и на Острова ему не суждено было попасть, а случилось другое: выходя с В — го проспекта на площадь, он вдруг увидел налево вход во двор, обставленный совершенно глухими стенами. Справа, тотчас же по входе в ворота, далеко во двор тянулась глухая небеленая стена соседнего четырехэтажного дома.
Let me say to you, the Palestinians: We are destined to live together on the same soil, in the same land.
<<Я хочу сказать вам, палестинцы: нам предопределено судьбой жить вместе на одной земле.
“Nature produced brothers in generating us from the same elements and destining us for the same ends”.
"Природа произвела на свет братьев, создав нас из одних и тех же элементов и предопределив нам одни и те же цели".
While we believe that life and death are destined by Allah, we know that the Almighty has ordained that people should not cast themselves upon perils.
<<Хотя мы считаем, что жизнь и смерть предопределены Аллахом, мы знаем, что Всевышнему угодно, чтобы люди не подвергали себя опасности.
This is neither the umpteenth set of institutional arrangements, nor an unsuitable remedy; it is definitely the construction of a country destined to evolve politically.
Это не является ни одним из многочисленных комплексов институционных соглашений, ни бесполезным средством; речь идет явно о строительстве страны, которой предопределено политическое развитие.
In addition to the United States, the European Union is naturally destined to form one such pole, along with Russia, China, Japan and India, among others.
Помимо Соединенных Штатов Америки, Европейскому Союзу, естественно, предопределено образовать один такой полюс, также как России, Китаю, Японии, и Индии, среди прочих.
Although not in itself sufficient, the rule of law remained an indispensable instrument and assigned States the task of allowing and facilitating realization of the transcendent ends to which people were destined.
Верховенство права, не будучи достаточным само по себе, остается незаменимым инструментом и возлагает на государства задачу по обеспечению и содействию реализации трансцендентальных целей, которые предопределены людям свыше.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test