Traduction de "despotically" à russe
Exemples de traduction
(c) Despotic State/police State;
с) деспотического/полицейского государства;
They should not impose blanket measures which harm innocent populations and even strengthen the grip of despotic regimes.
Нельзя вводить огульные меры, от которых страдает ни в чем не повинное население и лишь усиливается власть деспотических режимов.
One whole chapter is dedicated to the judicious use as opposed to the arbitrary/despotic use of power of State and State agencies.
Один из разделов целиком посвящен правомерному в противовес произвольному/деспотическому применению силы государством и государственными учреждениями.
68. Maintenance of the rule of law against arbitrary or despotic decisions by those in power was the key to developing peaceful societies.
68. Ключевым условием развития мирного общества является защита верховенства права от произвольных и деспотических решений лиц, наделенных властными полномочиями.
These were men filled not with bitterness and hate, but with concern for the survival of those who might be tempted, as they had been tempted, to flee Cuba's despotic regime.
Эти люди были переполнены не горечью и ненавистью, а заботой о выживании тех, кто мог попытаться, подобно им, убежать от кубинского деспотического режима.
Failure to respect the rule of law had led peoples to rise up against despotic regimes and demand freedom and self-determination at great personal cost.
Неуважение верховенства права приводило к тому, что народы восставали против деспотических режимов и требовали свободы и самоопределения, несмотря на огромные личные лишения.
18. The Constitution of the Islamic Republic of Iran provides a solid foundation and a structure for a democratic and Islamic Government built on the ruins of the former despotic monarchic regime.
18. Конституция Исламской Республики Иран является прочным фундаментом системы демократического исламского государственного устройства, созданной на обломках рухнувшей деспотической монархии.
As an example, according to existing records available, in 1979 itself, which coincided with the last days of the despotic regime of Shah, more than 11,076 kg of narcotics were seized.
Так, по имеющимся в настоящее время данным, в одном только 1979 году, когда был сокрушен деспотический шахский режим, было конфисковано свыше 11 076 кг наркотиков.
The Judiciary is suffering from an old justice system dating back to the despotic regime of the Shah which made it difficult for independent and committed judges to function".
Судебная власть страдает от старой системы правосудия, корни которой восходят к временам деспотического режима шаха и которая затрудняет работу независимых и преданных своему делу судей".
The truth is that much of the "wasted" went to despotic and notoriously corrupt regimes that donors chose to support in furtherance of their geopolitical interests during the cold war.
Истина заключается в том, что значительная часть <<растраченных>> средств попала в руки деспотических и известных своей коррупцией режимов, которые доноры решили поддержать в своих геополитических интересах в период <<холодной войны>>.
America is a prize coveted by the despotic mega-corporations that now dominate our planet.
Америка является желанным призом для деспотической мега-корпорации, которая сегодня доминируют на нашей планете.
The rights of free speech, self-defense, private property, due process of law and many others, ignited a revolution in human development that threaten the despotic rule of monarchs and tyrants worldwide.
Права на свободу слова, самозащиту, частную собственность, надлежащую правовую процедуру и многие другие, дали толчок революции в развитии человечесва, которая угрожала деспотической власти монархов и тиранов во всем мире.
That was the inverse of the conditions known to the... despotic State, where power... settles its accounts only with itself, in the inaccessible obscurity... of its most concentrated point, through a palace revolution, that success or failure... render equally beyond discussion.
Именно этим Греция и отличалась от деспотических государств, где власть давала отчёт только самой себе в своих действиях, предпочитая безысходно метаться из стороны в сторону в кромешной темноте, чтобы никто не видел её беспомощности, что прекрасно иллюстрируют дворцовые перевороты, которые даже невзирая на исход, никогда не обсуждались.
Such a council can command obedience only by the military force with which they are accompanied, and their government is therefore necessarily military and despotical.
Такой совет в состоянии добиваться повиновения только с помощью военной силы, которой он располагает, и его управление поэтому по необходимости носит военный и деспотический характер.
The rights, the privileges, the personal liberty of every individual ecclesiastic who is upon good terms with his own order are, even in the most despotic governments, more respected than those of any other person of nearly equal rank and fortune.
Особые права, преимущества и личная свобода каждого отдельного представителя духовенства, который ладит со своим собственным сословием, больше уважаются даже в самых деспотических государствах, чем права, преимущества и личная свобода любого другого лица приблизительно одинакового общественного положения и состояния.
While Iraqis will always be grateful for their liberation from an absolute despot, no Iraqi Government official -- indeed, no Iraqi citizen -- wants the presence of foreign troops on Iraqi soil one day longer than is vitally necessary.
Хотя иракцы всегда будут испытывать признательность за свое освобождение от самовластного деспота, ни один иракский правительственный чиновник -- по существу, ни один иракский гражданин -- не хочет, чтобы присутствие иностранных войск на иракской земле сохранялось хотя бы на один день дольше, чем это жизненно необходимо.
There is little point in the State being a constitutional State if its society is despotic.
Не имеет значения, что государство является конституционным, если в своей основе общество деспотично.
The ignorant and despotic macho behavior culturally embedded in most citizens must be eradicated.
Образу презрительного и деспотичного отца семейства, укоренившемуся в сознании многих граждан, должен быть положен конец.
Today it is no longer possible to claim, as despotic governments have in the past, that the treatment States afford their citizens is exclusively an internal affair.
Сегодня уже более невозможно утверждать, как это делали деспотичные правительства в прошлом, что то, как государства обращаются со своими гражданами, является делом исключительно внутренним.
On the question of debt, we are of course very sympathetic to countries whose debt may have escalated to uncontrolled proportions through their despotic leaders.
Что касается вопроса задолженности, то мы, безусловно, с большим сочувствием относимся к тем странам, долг которых достиг неконтролируемых пропорций в результате действий их деспотичных лидеров.
In his delegation's view, the worldwide vicious circle of terrorism stemmed from unilateralist and high-handed acts that oppressed other nations with arrogance and despotism.
По мнению его делегации первопричиной порочного круга международного терроризма являются односторонние и своевольные действия тех, кто нагло и деспотично угнетает другие народы.
The persistence of a despotic ruling clique in Haiti represents a stern test of our collective will at a time when the human condition in all its dimensions is prominent on the global agenda.
Сохранение деспотичной правящей клики в Гаити является суровым испытанием для нашей коллективной воли сейчас, когда основной вопрос в глобальной повестки дня - это вопрос об условиях жизни человека во всех их аспектах.
I would also like to take this occasion to express our satisfaction with the work carried out by the coalition forces in helping the Iraqi people to rebuild their country after the decades of disasters of Saddam Hussein's despotic regime.
Еще мне хотелось бы воспользоваться случаем для того, чтобы выразить наше удовлетворение работой, проделываемой силами коалиции в оказании иракскому народу помощи в восстановлении его страны после бедственных десятилетий деспотичного правления Саддама Хусейна.
Furthermore, still a large portion of the world's population lives under authoritarian, despotic regimes, many of which are in a state of civil war with their own people or cannot cope with poverty and other social ills of the society.
Кроме этого, значительное число людей во всем мире все еще живут под властью авторитарных, деспотичных режимов, многие из которых находятся в состоянии гражданской войны со своим собственным народом или не могут бороться с нищетой и другими социальными пороками общества.
José seems sometimes authoritarian despotic, inflexible.
Хосе, знаешь, иногда кажется... деспотичным, жестоким, нетерпимым.
His cold despotic ways? Really part of his charm.
Его холодные, деспотичные манеры, на самом деле, часть его обаяния.
So I imagine a despotic king of Italy, a real tyrant.
Так я представляю себе настоящего деспотичного короля Италии, истинного тирана
It is more despotic than monarchy, more insolent than autocracy, more selfish than bureaucracy.
Она деспотичнее, чем монархия, более высокомерна, чем автократия, более эгоистична, чем бюрократия.
Or, indeed, motives, though I do have to say, Florence, this woman was somewhat of a despot.
Или реальных мотивов, хотя надо сказать, Флоренс, эта женщина была весьма деспотична.
Herrick was a despotic, ginger arsehole, but he had backbone, and I'm not seeing that in you.
Херрик был деспотичной рыжей задницей, но в нём была твердость, а в тебе я её не вижу.
As we approach the passover holiday, let us remember the struggle of our people as they labored under the yoke of Pharaoh's despotic rule.
В честь приближения праздника Песах давайте вспомним борьбу нашего народа. Как они прогибались в колодках деспотичного фараона.
The social values of our society, which has manifested in perpetual warfare, corruption, oppressive laws, social stratification, irrelevant superstitions, environmental destruction, and a despotic, socially indifferent, profit oriented ruling class, is fundamentally the result of a collective ignorance
Социальные ценности нашего общества, проявляющиеся в вечной войне, коррупции, угнетающих законах, расслоении населения, неуместных религиозных предрассудках, разрушении окружающей среды и деспотичном, безразличном к обществу, корыстном правящем классе, в основном, являются результатом общего пренебрежения
that of a Tartar khan altogether despotical.
власть татарского хана совсем деспотична.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test