Traduction de "despaired of" à russe
Exemples de traduction
A ray of hope for the children in despair
Луч надежды для отчаявшихся детей
To answer `Yes' is to despair for the future of mankind."
Сказать "да" значило бы представить в отчаянном свете будущее человечества".
The world despaired of ever realizing the goal of collective security.
Мир отчаялся когда-либо реализовать цель коллективной безопасности.
The Iraqi people were despairing of ever receiving them.
Иракский народ, находящийся в отчаянном положении, уже и не надеется на то, что они когда-либо прибудут.
This breathtaking act of despair has literally turned the world upside down.
Этот поразительный отчаянный акт буквально перевернул весь мир.
My sympathy goes to the hundreds of victims, to the innocent children and their despairing families.
Я адресую свое сострадание сотням жертв, невинным детям и их отчаявшимся семьям.
Lastly, she looks at migration that illustrates the despair of poor populations.
Наконец, независимый эксперт обратила внимание на миграционные процессы, свидетельствующие об отчаянном положении бедных слоев населения.
This shows the regional dimension of the crisis, but also the profound despair of people seeking safety.
Это свидетельствует не только о региональном аспекте кризиса, но и об отчаянном положении людей, ищущих безопасность.
The frustration and despair of Palestinians have almost completely eroded their trust in the peace process, which is now at a standstill.
Отчаявшиеся палестинцы уже почти не верят в мирный процесс, который зашел в тупик.
We'd quite despaired of you!
Мы совсем было отчаялись!
The inescapable despair of desire.
- Неизбежное отчаянное желание. Ну да.
The doctors despaired of it from the start.
Врачи давно отчаялись.
- You despair of them, it seems.
- Вы похожи на отчаявшегося человека.
He despaired of ever attaining salvation.
Он отчаялся когда-либо заслужить спасение.
I think he despairs of finding any happiness in this life.
Думаю, что он отчаялся найти счастье в этой жизни.
Do you know, I bloody despair of you, man, I do.
Ты знаешь, я на твой счёт уже отчаялась, вот так-то.
I think pretty girls are what we most dream and despair of ever having pay attention to us.
Наверное, нам всем отчаянно хочется, чтобы на нас обращали внимание красотки.
At first I despaired of ever achieving the same results I did abroad... and then lighting came to my rescue.
Сперва я даже отчаялся получить те же результаты, что получил за рубежом, и здесь освещение выручило меня.
It was said that when Gania entered the prince's room, he came with anything but friendly feelings, and in a condition of despair and misery;
Когда Ганя входил к князю, то был в настроении враждебном и почти отчаянном;
He sat with his head bowed, either in despair or in anxious thought.
Он сидел, поставив локти на колени и обхватив ладонями склоненную голову – то ли задумавшись, то ли отчаявшись.
A notched and broken sword lay by him, as if he had hewn at the rock in his last despair.
Рядом валялись обломки зазубренного меча: наверно, он отчаянно рубил камень, пока хватало сил.
do not be angry with the audacity of despair, with the drowning man who has dared to make this last effort to save himself from perishing beneath the waters.
Не рассердитесь на дерзость отчаянного, на утопающего, за то, что он осмелился сделать последнее усилие, чтобы спасти себя от погибели.
All he could see was the poor despairing face which, as he had said to Aglaya, "had pierced his heart for ever."
Он только видел пред собой отчаянное, безумное лицо, от которого, как проговорился он раз Аглае, у него «пронзено навсегда сердце».
How long have I slept?" he added, almost in despair, just as though he had overslept something upon which his whole fate depended.
Долго я спал? – прибавил он чуть не с отчаянным видом, точно он проспал что-то такое, от чего по крайней мере зависела вся судьба его.
The day after the battle with the spiders Bilbo and the dwarves made one last despairing effort to find a way out before they died of hunger and thirst.
На следующий день после сражения с пауками Бильбо и карлики предприняли отчаянную попытку выбраться из Черной Пущи, пока они еще не умерли от голода и жажды.
And even as he espied them and came swooping down, he saw them fall, worn out, or choked with fumes and heat, or stricken down by despair at last, hiding their eyes from death.
И в тот самый миг, как он их увидел и устремился к ним, они упали: то ли стало совсем невмочь, то ли задушил чад, то ли, наконец отчаявшись, они скрыли глаза от смерти.
"Old Bielokonski"listened to all the fevered and despairing lamentations of Lizabetha Prokofievna without the least emotion; the tears of this sorrowful mother did not evoke answering sighs-- in fact, she laughed at her.
«Старуха» Белоконская выслушала все лихорадочные и отчаянные признания Лизаветы Прокофьевны и нисколько не тронулась слезами сбитой с толку матери семейства, даже посмотрела на нее насмешливо.
With a last despairing effort Frodo raised himself on his hands, and struggled on for maybe twenty yards. Then he pitched down into a shallow pit that opened unexpectedly before them, and there he lay like a dead thing.
Последним отчаянным усилием Фродо приподнялся на локтях и прополз футов с полсотни, скатившись в неглубокую ямину, которая точно поджидала их.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test