Exemples de traduction
Current urban trends are characterized by increased inequality, which often degenerates into the marginalization and alienation of the majority at the hands of the minority.
Текущие тенденции развития городов характеризуются ростом неравенства, которое зачастую вырождается в маргинализацию и отчуждение большинства в руках меньшинства.
None the less, a climate of economic expansion is generally conducive to harmonious relations among social groups, provided that it does not degenerate into fierce competition and provided that individual security is preserved.
Тем не менее атмосфера динамизма в экономике обычно является благоприятной для развития гармоничных отношений между социальными группами при условии, что она не вырождается в необузданное соперничество и что она устанавливается в обстановке личной безопасности для людей.
Third, the supposed benefits of an orderly and disciplined prison population almost always degenerate into a system in which violence rules, drugs dominate, gang-based turf battles are unleashed and various forms of economic, social and sexual coercion or intimidation are facilitated.
В-третьих, предполагаемые преимущества поддержания порядка и дисциплины среди заключенных почти всегда вырождаются в систему, в которой царит насилие, господствуют наркотики, развязываются битвы между группировками за право контроля и допускаются различные формы экономического, социального и сексуального принуждения или запугивания.
Because I am degenerating!
Потому что вырождаюсь.
Our house hasn't degenerated.
Наша династия не вырождается.
Most people here believe all Romans to be degenerate.
Большинство местных полагает, что римляне вырождаются.
And my great-great-grandfather was a degenerate gambler
А мой пра-прадедушка был вырождающимся игроком
Degenerates with inconceivable speed, Without it the soil becomes barren.
Вырождается с непостижимой скоростью, без него почва становится бесплодной.
Only when they became degenerate, sir- the virile fathers of the Republic.
Только когда они стали вырождаться, сэр мужественные отцы Республики.
Well, to be quite honest, we don't know yet how fast DNA, er, takes to degenerate.
Ну, если быть совсем честным, э-э, мы еще не знаем, как быстро ДНК... вырождается.
You can steal English men and women from their homes and you can trap them in a world of your degenerate race.
Ты будешь похищать англичан и англичанок, и в Англии не будет житья никому, кроме твоей вырождающейся расы.
- Yes... sick degenerate.
- Да... больной дегенерат
They're golf degenerates.
Они дегенераты гольфа.
Degenerate fucking gambler.
Дегенерат, картёжник грёбаный!
You're a degenerate, Travis.
Ты дегенерат, Тревис.
In many instances, autonomy had provided a practical device for resolving complex situations which would otherwise have degenerated into conflict.
Во многих случаях автономия является практическим средством решения сложных проблем, которые иначе выродились бы в конфликт.
That explains why the whole human rights agenda, instead of being a cooperative exercise, has degenerated into a Western-managed kangaroo court, always looking out for "criminals", as they call them, among developing countries.
Вот в чем причина того, что вся повестка дня в области прав человека, вместо того чтобы быть общим делом, выродилась в попирающий нормы справедливости и руководимый западными хозяевами суд, постоянно ищущий <<преступников>>, как они выражаются, среди развивающихся стран.
- Degenerate atheistic Commie.
- Выродившийся атеистический коммунист.
Inferences degenerate unsupported Tellurian colony.
Вывод: выродившаяся, заброшенная земная колония.
I think humans are a degenerated species.
Я думаю, что люди выродившийся вид
The plasma has partially degenerated the cells in your body.
Плазма частично выродила клетки в Вашем теле.
I said Premier Kissoff is a degenerate atheistic Commie!
Я сказал, что премьер-министр Кисов - выродившийся атеистический Комми!
Because he felt if we don't stand against it, the human species is going to degenerate.
Он считал, что если этому не противостоять, человеческий вид выродится.
Scott and Amundsen were clearly early protagonists, and from there on it degenerated into absurd quests.
Скотт и Амундсен были первыми героями, и после них идея выродилась и стала бессмысленной.
What you don't yet seem to understand is that the only thing that can exist between your two degenerate species is hatred, war, and death.
Похоже, вы еще не поняли, что единственное, что может существовать между вашими двумя выродившимися видами, - это ненависть, война и смерть.
I think that we should send each and every one of those that we have here home, even if it is to certain death, so much the better ...", "... that kind of people I simply cannot tolerate, and I don't mind being the one who destroys each and every one of them!!!! ..."; the subsequently convicted man later also used expressions like "a thoroughly primitive people" and "a degenerate people".
Я считаю, что их всех, которые проживают у нас в стране, следует вернуть домой; а если для кого-то из них это будет означать верную смерть, то тем лучше...", "...людей такого рода я просто не выношу, и я был бы не против уничтожить их всех!!!"; осужденный впоследствии гражданин позднее также употреблял такие выражения, как "абсолютно примитивный народ" и "дегенеративный народ".
Let's challenge degenerate Western art!
Долой дегенеративное западное искусство!
He's a degenerate gambler.
- И? Он дегенеративно зависим от азартных игр.
Some of them are appallingly revolting and degrading, even to the most degenerate mind.
Некоторое ужасающе и деградирующе, даже для самого дегенеративного разума.
No one told me you were bringing one of your degenerate, chronic-public-masturbating clients.
Никто не предупредил, что вы притащите одного из дегенеративных клиентов-эксгибиционистов.
Where's he now? Begging for charity for his treatment, blogging pretty angrily regarding his degenerating condition... and no longer engaged.
Клянчает деньги на лечение, пишет в блоге достаточно гневные сообщения о своём дегенеративном состоянии.
I think you're a sick, pathetic little worm who preys on innocent women for your degenerate needs!
Я думаю, что ты больной и жалкий червяк, который охотится на невинных женщин ради своих дегенеративных потребностей!
So you can stop murdering everybody and accept the fact that your dumb dead mother was nothing more than a drunk, degenerate slut.
Так что можешь перестать всех мочить и признать тот факт, что твоя мёртвая тупица-мамаша была всего-навсего дегенеративной пьяницей-потаскухой.
That in no way was it bad thoughts or sin, and that I had to let my bloody, degenerate imagination go wherever it wanted.
Это ни в коей мере не было ни дурными мыслями, ни грехом. Я должен был позволить моему воображению, пусть кровавому и дегенеративному, двигаться туда, куда оно стремилось.
Look, it's the degenerate.
Это выродок, смотри!
He's a fucking degenerate.
Он ебучий выродок.
Another degenerate englishman.
Еще один англичанин выродок.
Isn't he the degenerate?
Он что, не выродок?
The man's a degenerate.
Так вот, он выродок..
Farewell, faint-hearted and degenerate King,
Прощай, пугливый выродок-король,
Aguy who kills a woman, is a degenerate.
Мужчина, который убивает женщину, выродок.
All right.. He is a good and brave degenerate.
Очень хороший и смелый выродок.
He is the degenerate.. But he is cowardly, there are lot of such.
Он выродок, только трусливый, таких тоже полно.
Every cell in your body is degenerating.
Все клетки твоего тела разлагаются.
26. The general security situation in Puntland has steadily degenerated since the beginning of the current mandate.
26. В период с начала действия нынешнего мандата общая обстановка в области безопасности в Пунтленде неуклонно ухудшалась.
The country's environment' and natural resource base, which largely determines the sustainable rate at which agriculture can grow, continue to generally degenerate.
Естественные условия и природные ресурсы страны, во многом определяющие устойчивость развития сельского хозяйства, продолжают ухудшаться.
Although rapid growth had brought unprecedented prosperity to many parts of the world, he observed, the world's environment continued to degenerate at an unpredictable speed.
Он отметил, что, хотя благодаря стремительному росту, небывалое процветание пришло во многие части мира, состояние глобальной окружающей среды продолжает ухудшаться беспрецедентными темпами.
- Auditory functions are the last Sensory faculties to degenerate.
Слух ухудшается в последнюю очередь.
And his behaviour degenerating in her absence.
И его поведение ухудшается в её отсутствие.
Then my eyes started to degenerate and I went blind.
Затем у меня стало ухудшаться зрение и я ослепла.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test