Exemples de traduction
Georgia will not engage in the debate regarding the justifications employed by the Russian Federation as grounds for its act of aggression, but merely note that in general terms the international community does not approve any recourse to the use of force for so called "protection of citizens/nationals abroad" as it contradicts to the principles of UN Charter and lacks any legitimacy without Security Council authorization.
Грузия не будет вступать в дебаты относительно мотивировок, используемых Российской Федерацией в качестве оснований для своего агрессивного акта, а просто отметит, что в общем плане международное сообщество не одобряет всякое обращение к силе ради так называемой "защиты граждан/соотечественников за рубежом", ибо это противоречит принципам Устава Организации Объединенных Наций и лишено всякой легитимности без санкции Совета Безопасности.
The issue also highlighted the ongoing debate regarding the jurisdiction of the military justice system over civilians.
Эта проблема также четко продемонстрировала актуальность текущих дебатов по поводу юрисдикции системы военной юстиции над гражданскими лицами.
In the current debates regarding the global development agenda beyond 2015, the work of UNODC in preventing crime and violence and supporting criminal justice systems has been highlighted as an essential contribution to development.
2. В рамках текущих дебатов по поводу глобальной повестки дня в области развития на период после 2015 года неоднократно подчеркивалось, что работа УНП ООН в области предупреждения преступности и уголовного правосудия вносит важный вклад в процесс развития.
Most recently, another important accomplishment was the Federal Supreme Court's decision which, to settle interpretation debates regarding the Law, confirmed the Federal Prosecutor's Office's competence to continue the lawsuit against the assaulter despite a complaint by the victim.
Совсем недавно был достигнут еще один крупный успех: с тем чтобы положить конец дебатам по поводу толкования этого закона, Федеральным верховным судом было принято решение, подтверждающее право федеральной прокуратуры вести судебное преследование нарушителя независимо от наличия жалобы со стороны жертвы.
23. This report is issued in the context of debates regarding the extension of the mandate of MONUSCO -- which expires on 30 June 2011, pursuant to resolution 1925 (2010) -- with reference to agreed benchmarks established through a series of joint security assessments.
23. Настоящий доклад издается в контексте проведения дебатов по поводу продления мандата МООНСДРК, срок действия которого в соответствии с резолюцией 1925 (2010) истекает 30 июня 2011 года, и при этом учитываются согласованные параметры, которые были установлены в рамках ряда совместных оценок уровня безопасности.
46. On the one hand, the identification of the West with Christianity, owing to their historical closeness during the era of European colonization and the current political and intellectual rhetoric about the Christian identity of Europe - reflected in the rhetoric against Turkey's admission to the European Union and the debates regarding the reference to the Christian roots of Europe in the stalled project for a European Constitution - have fostered anti-Christian sentiments in Africa, Asia and the Middle East.
46. С одной стороны, отождествление Запада с христианством, учитывая их историческую близость в эру европейской колонизации, а также современную политическую и интеллектуальную риторику о христианской самобытности Европы - отразившуюся в аргументации против принятия Турции в Европейский союз и дебатов по поводу ссылки на христианские корни Европы в еще непринятом проекте европейской конституции - усилили враждебность по отношению к христианству в Африке, Азии и на Ближнем Востоке.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test