Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
Do we dare not to?
И смеем ли мы не делать этого?
We dare to hope.
Мы смеем надеяться.
We dare not look the other way.
Мы не смеем отводить взгляд в сторону.
Do we dare allow this Organization to hope?
Смеем ли мы позволить этой Организации надеяться?
Dialogue is as expansive as we dare to imagine.
Диалог имеет такие широкие рамки, которые мы смеем себе представить.
We dare to hope that this is a blueprint for a comprehensive, just and lasting peace.
Мы смеем надеяться на то, что это приведет к всеобъемлющему, справедливому и прочному миру.
Our hope is slim, very slim, but we dare yet to hope.
Наши надежды непрочны, очень непрочны, но мы все же смеем надеяться.
Slowly but surely, we are observing the globalization of democracy, and we dare to hope.
Медленно, но верно происходит глобализация демократии, и мы смеем надеяться.
Equally, when watching India and Pakistan, we dare to hope for non-proliferation.
Точно так же обращая взор на Индию и Пакистан, мы смеем надеяться на нераспространение.
We dare to hope for further such concrete expressions of political will and moral courage.
Мы смеем надеяться на то, что такое конкретное выражение политической воли и нравственного мужества будет продолжаться.
Don't you dare be sympathetic.
Не смей быть таким сочувственным.
Don't you dare be like dad.
Не смей быть таким, как папа.
Don't you dare be flippant with me
Не смей быть непочтительным со мной
I dare not, Headmaster!
— Я не смею, профессор!
But I dare not hope it.
Но, увы, я не смею на это надеяться.
“Don’t you dare insult my mother, Potter.”
— Не смей оскорблять мою мать, Поттер!
I dare say I shall see them soon here.
Смею надеяться, что скоро увижу их теперь у себя».
«Sir,» said I, «upon my word I dare not.»
– Сэр, – проговорил я, – я, честное слово, не смею...
There they sat for a long while and did not dare to make a move.
Карлики и хоббит долго сидели, не смея пошевелиться.
I dare not indulge in any hope, because I am unworthy of it.
Я не смею задумать какую-нибудь надежду, потому что я недостоин ее.
but I dare say he may spend half his time here;
Но смею сказать, здесь протекает около половины его жизни.
If you dare take just one step, I swear I'll kill you!”
Смей шагнуть хоть один шаг, и клянусь, я убью тебя!
Indeed, those who dare to ignore their history are doomed to repeat it.
Более того, те, кто смеет игнорировать собственную историю, обречены на повторение этой истории.
Even today when nobody dares to comment on the US, it is none other than North Korea who tries to subdue Washington.
И сегодня, когда никто не смеет дать оценку США, именно Северная Корея намеревается покорить Вашингтон>>.
Those who dared to challenge the prevailing system had been exiled, persecuted, imprisoned and even killed.
Тех, кто смеет ставить под сомнение существующую систему, отправляют в изгнание, подвергают преследованиям, бросают в тюрьмы и даже убивают.
We deplore attempts to use the General Assembly to harass any country that dares to disagree with imperialist Powers.
Мы считаем предосудительными попытки использовать Генеральную Ассамблею для травли любой страны, которая смеет не соглашаться с империалистическими державами.
Saint Augustine tells of a pirate captured by Alexander the Great. Alexander asks how he dares to disturb the seas.
Святой Августин рассказывает о пирате, захваченном Александром Великим, который спросил пирата о том, как он смеет нарушать спокойствие на море.
The pirate replies by asking how Alexander dares to trouble the entire world. "I have a small boat," says the pirate, "and for that I am called a thief.
В ответ пират задал Александру встречный вопрос о том, как он смеет нарушать спокойствие целого мира. <<У меня есть небольшое судно>>, -- сказал пират -- <<и за это меня называют вором.
No one, not even the five permanent members, dares to dispute the compelling urgency of altering the design and function of the Security Council if it is to fulfil, in the realities of the world today, the mandate conferred by the Charter of 1945.
Никто, даже пять постоянных членов, не смеет оспаривать настоятельную необходимость изменения схемы и функций Совета Безопасности, если мы хотим, чтобы он в реальных условиях сегодняшнего мира выполнял обязанности, возложенные на него Уставом 1945 года.
Yet the path towards true social justice was fraught with the dangers of condemnation, stigmatization and defamation by States that were prepared to take brutal and coercive unilateral measures against those that dared to challenge them.
Однако их путь к подлинной социальной справедливости чреват опасностью подвергнуться осуждению, клеймению и дефамации со стороны государств, которые готовы принять жесткие и односторонние принудительные меры против тех, кто смеет бросить им вызов.
Algeria dares hope, in this context, that the commitments made, especially in terms of special measures to be taken to meet challenges such as eliminating poverty and achieving sustainable development in Africa, will soon take concrete form.
В этом контексте Алжир смеет надеяться, что взятые там обязательства, особенно в отношении принятия специальных мер, направленных на решение таких сложных задач, как ликвидация нищеты и достижение устойчивого развития в Африке, в скором времени обретут конкретные формы.
“What—how dare—what are you—?”
— Что… как вы смеете… что вы…
“How—dare—you—aaaaargh!”
— Да как… вы… смеете… аааах!
“How dare he,” Hagrid growled as they strode past the lake. “How dare he accuse Dumbledore.
— Как он смеет! — ворчал Хагрид, проходя мимо озера. — Как он смеет наговаривать на Дамблдора!
you don't dare turn around by your own will;
повернуться по своей воле не смеет;
“’Ow dare you!” shrieked Madame Maxime.
— Да как вы смеете, Агрид?! — вскричала мадам Максим.
How dare you befoul the house of my fathers—
Как вы смеете осквернять дом моих предков…
Miss Johnson, how dare you make such a racket in the Great Hall!
— Мисс Джонсон, как вы смеете поднимать такой шум в Большом зале?
I kill where I wish and none dare resist.
Я убиваю кого хочу, где хочу и когда хочу и никто не смеет противиться мне!
I don't understand how you even dare to utter her name in my presence, if you are indeed Svidrigailov.”
Я даже не понимаю, как вы смеете при мне выговаривать ее имя, если только вы действительно Свидригайлов?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test