Exemples de traduction
The organization behaves respectfully and courteously towards all States, small or large, at all times, in observance of the rules of conduct set out in Council resolution 1996/31.
Во всяком случае, речь идет о проявлении уважения и учтивости по отношению к государствам, малым или великим, при соблюдении прав их поведения, предусмотренных в резолюции 1996/31 ЭКОСОС.
The organization behaves respectfully and courteously towards all States, small or large, at all times, in observance of the rules of conduct set out in Council resolution 1996/31, and acts within the framework of its competence under article 71 of the Charter.
Во всяком случае, речь идет о проявлении уважения и учтивости по отношению ко всем государствам-членам, малым или великим, посредством соблюдения правил поведения, предусмотренных в резолюции 1996/31 ЭКОСОС и в сфере его компетенции в соответствии со статьей 71 Устава.
152. The mission wishes to thank all those who facilitated its work: the organizations and diplomatic missions it contacted before leaving; the Permanent Mission of Côte d'Ivoire in Geneva; the United Nations Country Team, which was most helpful; the President, Ministers and other members of the Government, who were all courteous and cooperative; human rights organizations in the country; diplomatic missions; civil society organizations; church leaders; the armed forces of Côte d'Ivoire and of France; leaders of MPCI and the members of the French ceasefire monitoring force who courageously and courteously assisted the mission.
152. Члены миссии хотели бы выразить свою признательность всем тем, кто помогал ей в ее работе: организациям и дипломатическим миссиям, с которыми они вступали в контакт перед отъездом, Постоянному представительству Котд'Ивуара в Женеве; страновой группе Организации Объединенных Наций, помощь которой была очень полезной; президенту, министрам и остальным членам правительства, которые продемонстрировали учтивость и готовность оказывать содействие; правозащитным организациям в стране; дипломатическим миссиям; организациям гражданского общества; церковным лидерам; вооруженным силам Кот-д'Ивуара и Франции; руководителям ПДКИ и членам французского контингента по наблюдению за соблюдением соглашения о прекращении огня, которые мужественно и любезно оказывали поддержку миссии.
I have to treat her courteously.
Нужно было обойтись с ней учтиво.
We jumped out while the British came down the road in bright red jackets but never has a war been so courteously declared.
Мы выпрыгнули когда британцы пришли по дороге в ярко-красных жакетах но никогда не было войны столь учтиво объявленной.
said Dumbledore courteously, “I cannot stay, I have urgent matters to discuss with Rufus Scrimgeour.”
— Прошу вас, не беспокойтесь из-за меня, — учтиво произнес Дамблдор. — Я все равно не могу остаться. Мне необходимо обсудить кое-какие срочные вопросы с Руфусом Скримджером.
“…I do thank you for taking the time, Pomona,” Slughorn was saying courteously, “most authorities agree that they are at their most efficacious if picked at twilight.”
— Благодарю вас за то, что потратили на меня столько времени, Помона, — учтиво говорил Слизнорт. — Большинство авторитетов сходятся на том, что они наиболее действенны, если их собирать в сумерки.
but for now, for now at least, certainly no one has ever treated her more politely and courteously than I, or with more respect for her dignity...I wait and hope—that's all!”
но теперь, теперь по крайней мере, уж конечно, никто и никогда не обращался с ней более вежливо и учтиво, чем я, более с уважением к ее достоинству… я жду и надеюсь — и только!
said Dumbledore courteously. “Then we are in agreement that Harry’s use of the Patronus Charm in these circumstances falls precisely into the category of exceptional circumstances the clause describes?”
— Конечно знакомы, — учтиво сказал Дамблдор. — И тогда мы все должны согласиться с тем, что использование Гарри Поттером в тот момент заклинания Патронуса сполна оправдывается исключительными обстоятельствами, о которых идет речь в данной статье.
(e) When conducting judicial proceedings, judges must act courteously to legal representatives, parties, witnesses, Tribunal staff, judicial colleagues and the public, and require them to act courteously;
e) в ходе судопроизводства судьи должны вежливо себя вести с юридическим представителями, сторонами, свидетелями, персоналом Трибуналов, коллегами-судьями и публикой и требовать вежливости от них;
3.2 Counsel shall at all times act honestly, fairly, courteously and in good faith.
3.2 Адвокат всегда действует честно, справедливо, вежливо и добросовестно.
In so doing they must act courteously and respect the dignity of others, including members of the Tribunal staff;
При этом они должны вести себя вежливо и уважать достоинство других, включая персонал трибуналов;
The Chief Minister of Gibraltar and the leader of the opposition had very courteously and diplomatically reminded the Committee of its obligations towards Gibraltar.
Главный министр Гибралтара и лидер оппозиции очень вежливо и дипломатично напомнили Комитету о его обязанностях по отношению к Гибралтару.
Welcome them courteously
Прими их вежливо.
"'Boy,' she said courteously...
— Мальчик, — вежливо спросила она.
And were your needs met courteously and correctly?
И были ваши потребности удовлетворены вежливо и корректно?
Even if his majesty should call on you, If it is not your turn... You must courteously refuse.
Если Его Величество позовёт тебя, а будет не твоя очередь, ты должна вежливо отказаться.
I'm told they're different, and I will say that so far these men have treated me civilly, even courteously.
Мне сказали, что они другие, и я могу сказать, что пока что эти люди относились ко мне вежливо, даже любезно.
my mother will be very glad," said Gania, courteously and kindly.
И мамаша будет очень рада… – вежливо и предупредительно подтвердил Ганя.
Each of the companions he greeted courteously by name as they entered.
Каждого входящего в зал Хранителя Селербэрн вежливо называл по имени, а приветствовал на его родном языке.
I told her, courteously I hope, that I did not think she would be suitable for the post.
Я сказал ей — надеюсь, вежливо, — что не считаю ее пригодной для занятия вакантной должности.
Prince Muishkin rose and stretched out his hand courteously, while he replied with some cordiality:
Князь Мышкин привстал, вежливо протянул Рогожину руку и любезно сказал ему:
Recollecting himself, however, and seeing at a glance the sort of people he had to deal with, the officer turned his back on both his opponents, and courteously, but concealing his face with his handkerchief, approached the prince, who was now rising from the chair into which he had fallen. "Prince Muishkin, I believe? The gentleman to whom I had the honour of being introduced?"
Опомнившись и совершенно догадавшись, с кем имеет дело, офицер вежливо (закрывая, впрочем, лицо платком) обратился к князю, уже вставшему со стула. – Князь Мышкин, с которым я имел удовольствие познакомиться?
She was always timid on such occasions, and was very afraid of new faces and new acquaintances, had been afraid even before, in her childhood, and was now all the more so...Pyotr Petrovich greeted her “courteously and affectionately,” though with a certain shade of some cheery familiarity, befitting, however, in Pyotr Petrovich's opinion, to such a respectable and solid man as himself with regard to such a young and, in a certain sense, interesting being.
Она всегда робела в подобных случаях и очень боялась новых лиц и новых знакомств, боялась и прежде, еще с детства, а теперь тем более… Петр Петрович встретил ее «ласково и вежливо», впрочем, с некоторым оттенком какой-то веселой фамильярности, приличной, впрочем, по мнению Петра Петровича, такому почтенному и солидному человеку, как он, в отношении такого юного и в некотором смысле интересного существа.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test