Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
Keep cool.
Хранить в прохладном месте.
Cool, damp weather
Прохладная и влажная погода.
Pectobacterium: cool and wet.
Pectobacterium: прохладные и влажные условия.
"Store in a cool place", or "preservation very limited, store in a cool place", for fresh walnuts.
В случае свежих грецких орехов указывается "Хранить в прохладном месте" или "очень ограниченный срок хранения − хранить в прохладном месте".
Store in a cool, well-ventilated place.
Хранить в прохладном, хорошо вентилируемом месте.
I'm grateful for the cool cool night breeze.
Я благодарю за прохладный... прохладный ночной ветерок.
It's cool, sweet.
Прохладная и приятная.
Cool in summer.
Зато прохладнее летом!
A nice cool drink.
Приятный прохладный напиток.
It's pretty cool, huh?
Довольно прохладно, да?
-The bar is cool.
- В баре прохладно.
It was cool in there.
Внутри было прохладно.
"You always look so cool," she repeated.
– Вам всегда прохладно, – сказала она.
Must have nap. It’s cool under the willows.
Поспать надо. Там вон, под вязами, прохладней.
It was cool and dark in there, with lit windows all along the walls.
Там было прохладно и темно, а за освещенными окошками прятались рептилии.
They squeezed into it and found themselves in a cool, dimly lit cave.
Они проникли внутрь и очутились в прохладном темном гроте.
The room, shadowed well with awnings, was dark and cool.
В гостиной благодаря полотняным тентам над окнами было полутемно и прохладно.
Muad'Dib hides from the sun and travels in the cool night.
Муад'Диб прячется от дневного солнца и выходит прохладной ночью.
“Department of Mysteries,” said the cool female voice, and left it at that.
— Отдел тайн, — произнес прохладный женский голос и умолк.
And he thought suddenly: “It would be cool and shady under those mountains.
И вдруг подумал: «Ах, как прохладно и темно под этими скалами!
The sun was down, and a cool pale evening was quietly fading into night.
Солнце село, и прохладный вечер, отступая, тихо тускнел.
(c) cooling liquid;
c) охлаждающей жидкостью;
Cooling jackets prepped?
Охлаждающие рубашки готовы?
Cooling pool three.
Охлаждающих бассейна три.
They're cooling servers.
Они охлаждают серверы.
The magnets aren't cooling.
Магниты не охлаждаются.
This is a new planet, my boy it's cooling down, cooling down.
Это новая планета, мой мальчик, она охлаждается, охлаждается.
- Let's get some cooling blankets.
- Принесите охлаждающие одеяла.
Cooling ducts, ice filters.
Охлаждающие каналы. Ледяные фильтры.
Water-cooled, 12 core.
Охлаждается водой, 12 процессоров.
We admire his patience and coolness, which he demonstrated during the course of all the meetings that we shared.
Мы восхищены его терпением и хладнокровием, которые он проявил в ходе всех наших заседаний.
The metabolism of international politics, especially in the thin air of nuclear strategy, is slow, requires perseverance and cool minds.
Метаболизм международной политики, особенно в тонком эфире ядерной стратегии, идет медленно и требует упорства и хладнокровия.
The Chinese Government calls on all parties concerned to be cool-headed in response and to persist in seeking a peaceful solution through consultation and dialogue.
Китайское правительство призывает все эти стороны сохранять хладнокровие и настойчиво искать мирное решение на основе консультаций и диалога.
We feel your passion, the optimism of your heart and what I would call your "Mediterranean" enthusiasm, but at the same time we feel and appreciate your cool and calm presence.
Мы ощущаем Вашу страстную заинтересованность, Ваш искренний оптимизм и то, что я бы назвал <<энтузиазмом, присущим жителю Средиземноморья>>, но в то же время ощущаем и ценим Ваше хладнокровие и присутствие духа.
He exhibited cool and effective leadership throughout the incident and, by continuing to move between groups of firers throughout the incident, placed the safety of the troops involved above any consideration of his own safety;
На протяжении всего инцидента он проявлял хладнокровие, действовал инициативно и, обеспечивая контакт между группами, принимавшими участие в перестрелке на протяжении всего инцидента, ставил соображения безопасности участников инцидента выше соображений собственной безопасности;
We hope that the parties involved will be cool-headed and more flexible, expand common ground, meet each other halfway and work together for the early resumption of the six-party talks and progressive implementation of the joint statement.
Мы надеемся, что стороны будут проявлять хладнокровие и большую гибкость, углублять взаимопонимание, идти навстречу друг другу и работать сообща в интересах скорейшего возобновления шестисторонних переговоров и последовательного осуществления совместного заявления.
For over two years now, the international community, as represented by the General Assembly and the Security Council has continued to stand and watch the tragedy of Bosnia and Herzegovina with the cool aloofness of a doctor dissecting a frog, as though Western civilization forgets all its slogans when it comes to what happens to the Muslims of Bosnia and Herzegovina.
Вот уже более двух лет международное сообщество, представляемое Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности, наблюдает со стороны за трагедией Боснии и Герцеговины с хладнокровием врача, препарирующего лягушку, а западные цивилизации словно забывают все свои лозунги, когда дело доходит до мусульман Боснии и Герцеговины.
Measure 1.03 (Drive out burning vehicle): In order to illustrate the importance of and the justification for this measure, the representative of France said that, thanks to the cool headed reaction of a bus driver on finding a fire at the rear of his vehicle when he was driving through a tunnel in Savoie (France), it had been possible to bring 43 passengers safely to the tunnel exit.
Мера 1.03 (Выезд горящего транспортного средства из туннеля): Для иллюстрации важности и обоснованности этой меры представитель Франции сообщил, что благодаря хладнокровию водителя автобуса, позади которого возник пожар во время его движения в туннеле, находящемся в Савойе (Франция), из этого туннеля удалось вывезти целыми и невредимыми 43 пассажира.
Just stay cool.
Просто сохраняй хладнокровие.
- okay. be cool.
- Ладно, будь хладнокровен.
Yes, stay cool! Yeah!
Да, сохраняем хладнокровие!
You kept your cool.
Сохраняем своё хладнокровие.
We must keep cool!
Надо сохранять хладнокровие!
Just stay cool. Stay put.
Сохраняйте хладнокровие, оставайтесь...
Uh, you're gonna stay cool, right?
Сохраняй хладнокровие, хорошо?
You kept your cool out there.
- Ты проявил хладнокровие.
Cool to the end.
Хладнокровен до самого конца.
Keep your cool, gentlemen.
Ну что? Где ваше хладнокровие?
Svidrigailov himself was extremely cool and calm as he said this.
Говоря это, Свидригайлов был сам чрезвычайно хладнокровен и спокоен.
"Aha! I think you are growing less cool, my friend, and are beginning to be a trifle surprised, aren't you?
– Ага! Вы, кажется, теряете хладнокровие и начинаете удивляться?
When young people cool down, the rest of the world feels the chill.
Как только молодежь остывает, весь остальной мир ощущает озноб>>.
2.5 Dessicator containing an effective desiccant (e.g. calcium chloride) and provided with a metal plate which allows the containers to cool rapidly.
2.5 Эксикатор с эффективным сиккативом (например, хлористым кальцием), оборудованный металлической полкой, которая позволяет сосудам быстро остывать.
6.2.2 Transfer the containers and their lids to the desiccator (5.3) and let them cool for at least 30 minutes to the temperature of the room containing the balance (5.2).
6.2.2 Сосуды с крышками помещаются в эксикатор (5.3), где они остывают в течение не менее 30 мин. до достижения температуры помещения, в котором находятся весы (5.2).
They monitor ceasefires and by their presence enable combatants to pull back to a safe distance from each other, where passions may cool and an atmosphere conducive to negotiations may be created.
В рамках этих операций осуществляется наблюдение за прекращением огня, и их присутствие позволяет комбатантам отходить друг от друга на безопасное расстояние, благодаря чему страсти могут остывать и может создаваться атмосфера, благоприятная для проведения переговоров.
A section of a sample unit not less than 300 mm long shall be kept for 12 hours (in the case of moulded plastics reflectors this time shall be 48 hours) in a dry atmosphere at a temperature of 65 +- 2C after which the sample shall be allowed to cool for 1 hour at 23 +- 2C.
4.1 Часть образца длиной не менее 300 мм выдерживают в течение 12 часов (в случае формованных пластмассовых светоотражателей этот период времени составляет 48 часов) в сухой атмосфере при температуре 65 +- 2 ºС, после чего образец остывает в течение одного часа при температуре 23 +- 2 ºС.
A quantity p (about 5 g, weighed to the nearest 0.01 g) of the liquid to be titrated is placed in an Erlenmeyer flask; 20 cm3 of acetic anhydride and about 1 g of powdered solid potassium iodide are added; the flask is shaken and, after 10 minutes, heated for 3 minutes to about 60 °C. When it has been left to cool for 5 minutes, 25 cm3 of water are added.
в колбу Эрленмейера наливается подлежащая титрованию жидкость в количестве p (около 5 г, взвешенная с точностью до 0,01 г), к которой добавляется 20 см3 уксусного ангидрида и около 1 г твердого порошкообразного иодида калия; эта смесь взбалтывается и через 10 минут нагревается в течение 3 минут приблизительно до температуры 60°С. В течение 5 минут смесь остывает, а затем к ней добавляется 25 см3 воды.
Means they'll cool...
Значит, они остывают...
It's not cool.
Не хочу я остывать.
Auxiliaries in. -She's cooling, look.
Она остывает, смотрите.
The Earth began to cool
Земля начала остывать.
It cools with extreme rapidity.
И очень быстро остывают.
So we drove on toward death through the cooling twilight.
Так мы мчались навстречу смерти в сумраке остывающего дня.
(b) Keep it cool (temperature!), keep it apart (distance!), and do not touch it!
b) Держите их в прохладе (температура!), держите их порознь (расстояние!) и не прикасайтесь к ним!
The country falls under the influence of a tropical high pressure system and, in general, the climate is hot continental in summer and cool in winter, with winter rains.
Страна находится под воздействием тропической системы высокого давления, а в общем климат является континентальным с жарким летом и прохладой, с дождями зимой.
Large urban parks are in fact the "cool island" within cities, which also enhance local wind patterns in cities through the so-called "park breeze" effect.
Протяженные городские парки действительно являются "островами прохлады" в черте города, которые также положительно сказываются на розе ветров в конкретной городской местности благодаря так называемому эффекту "дыхания парка".
Other domestic initiatives include the `Team Minus 6 per cent' campaign, which seeks to cut greenhouse gas emissions in Japan by 6 per cent; the `Cool Biz/Warm Biz' project that promotes energy efficiency among businesses; and the promotion of carbon offsetting among the general public.
Другие внутренние инициативы включают кампанию "Вместе на 6%", которая направлена на сокращение выбросов парниковых газов в Японии на 6%; проект "Прохлада или потепление выбор за бизнесом", который направлен на поощрение энергоэффективности на предприятиях; и поощрение углеродной компенсации населением в целом.
- Harris likes it cool.
Харрис любит прохладу.
# In the cool of the evening
В вечерней прохладе
Just enjoying the cool night air.
Наслаждаемся прохладой ночи.
And the evening is cool
И вечер так прохладен
You like it cool, don't you?
Тебе ведь нравится прохлада?
"The king of cool" is loaded.
"Король прохлады" при деньгах.
You keepin' them cool ?
Ты их в прохладе держишь?
In our heat and in our cool.
В тепле существует прохлада.
Oh, the cool of night
О, прохлада ночи, Далеко еще?
You always look so cool.
От вас всегда веет прохладой.
She glanced back at the basin, sensing the coolness.
Она снова посмотрела наружу – на котловину опускалась ночная прохлада.
For a moment, the sensation of coolness and the moisture were blessed relief.
На какой-то миг ощущение прохлады и влаги принесли благодатное облегчение.
Sad and sweet was the sound of her voice in the cool clear air:
Грустно, но сладкозвучно звенел напев, словно бы приглушаемый зимней прохладой:
He began to feel cool, but that corner of logic in his mind told him: The sun is overhead.
Он почувствовал прохладу, но тот, все еще действующий уголок сознания деловито разъяснил: «Солнце в зените.
It was, Harry knew, the centaurs’ tribute: he saw them turn tail and disappear back into the cool trees.
То было, понял Гарри, последнее прощание кентавров: повернувшись к волшебникам спинами, они уже уходили в древесную прохладу.
Harry closed his eyes and buried his face in his hands, so that the glowing red of his eyelids grew dark and cool.
Гарри закрыл глаза и уткнулся лицом в ладони, так что алое свечение на внутренней стороне век погасло, уступив место темноте и прохладе.
Usually her voice came over the wire as something fresh and cool as if a divot from a green golf links had come sailing in at the office window but this morning it seemed harsh and dry.
Обычно звук ее голоса в телефонной трубке нес с собой прохладу и свежесть, как будто в окно конторы влетел вдруг кусок дерна с поля для игры в гольф; но в то утро он мне показался жестким и скрипучим.
Upon the very Eve of Midsummer, when the sky was blue as sapphire and white stars opened in the East, but the West was still golden, and the air was cool and fragrant, the riders came down the North-way to the gates of Minas Tirith.
В канун солнцеворота, под вечер, когда в сапфирном небе на востоке зажигались светлые звезды, а запад еще золотил закат и веяло душистой прохладой, северные гости приблизились к воротам Минас-Тирита.
Soon cool draughts of air began to reach me, and a few steps farther I came forth into the open borders of the grove, and saw the sea lying blue and sunny to the horizon and the surf tumbling and tossing its foam along the beach.
Скоро повеяло прохладой. Еще несколько шагов – и я вышел на опушку. Передо мной до самого горизонта простиралось озаренное солнцем море, а возле берега кипел и пенился прибой.
then the nice breeze springs up, and comes fanning you from over there, so cool and fresh and sweet to smell on account of the woods and the flowers; but sometimes not that way, because they've left dead fish laying around, gars and such, and they do get pretty rank;
потом поднимается мягкий ветерок и веет тебе в лицо прохладой и свежестью и запахом леса и цветов, а иногда и кое-чем похуже, потому что на берегу валяется дохлая рыба, и от нее здорово несет тухлятиной;
adjectif
No, it's cool, we're cool.
Нет, все клево, все клево.
you look cool; can you be cool?
ты выглядишь клево, сможешь быть клевым?
Oh. Sure, cool, cool, sure, we're all set.
Конечно, клево, клево, конечно мы все установим.
- It's cool.
Он же клевый.
That's cool...
О. Это клево...
We're cool.
Все просто клево.
“Still, it’s cool,” said Ron, a little defensively. “And from what they said, Dumbledore invented it himself!”
— Все равно вещь клевая, — словно оправдываясь, сказал Рон. — И все говорят, что ее сам Дамблдор изобрел!
(a) Spreading under cool, windless and humid conditions will help to reduce NH3 emissions;
а) внесение навоза в прохладную, спокойную и влажную погоду позволяет снизить уровень выбросов NH3;
Cool, casual, relaxed.
Спокойный, небрежный, расслабленный.
Stay cool, kid
Спокойно, дитя моё
Cool and calm.
Спокойными и расслабленными.
“Level eight,” said the witch’s cool voice, “Atrium.”
«Уровень восьмой, — произнес спокойный голос колдуньи. — Атриум».
We need time to relax, time for cool reflection , Paul thought.
Нам нужно время – расслабиться и спокойно все обдумать, подумал Пауль.
His heart drummed madly inside him, but his brain was oddly cool and clear.
Сердце у него колотилось как безумное, но сознание, как ни странно, было спокойным и ясным.
a little surprise, perhaps, but that was all. By her look she seemed merely to challenge the prince to an explanation as to how he and Gania happened to be connected in this matter. But her expression was perfectly cool and quiet, and even condescending. So they stood for a moment or two, confronting one another.
Ни малейшего смущения не было в ее взгляде, разве только проглянуло некоторое удивление, да и то, казалось, относившееся к одному только князю. Аглая своим взглядом точно требовала от него отчета, – каким образом он очутился в этом деле вместе с Ганей? – и требовала спокойно и свысока. Они простояли два-три мгновения друг против друга; наконец что-то насмешливое чуть-чуть обозначилось в лице ее;
This general was Ivan Fedorovitch's immediate superior in the service; and it pleased the latter to look upon him also as a patron. On the other hand, the great man did not at all consider himself Epanchin's patron. He was always very cool to him, while taking advantage of his ready services, and would instantly have put another in his place if there had been the slightest reason for the change.
Этот генерал был непосредственный начальник Ивана Федоровича по службе и которого тот, по горячности своего благодарного сердца и даже по особенному самолюбию, считал своим благодетелем, но который отнюдь не считал себя благодетелем Ивана Федоровича, относился к нему совершенно спокойно, хотя и с удовольствием пользовался многоразличными его услугами, и сейчас же заместил бы его другим чиновником, если б это потребовалось какими-нибудь соображениями, даже вовсе и не высшими.
but they had their orders, I suppose, and decided to sit quietly where they were and hark back again to «Lillibullero.» There was a slight bend in the coast, and I steered so as to put it between us; even before we landed we had thus lost sight of the gigs. I jumped out and came as near running as I durst, with a big silk handkerchief under my hat for coolness' sake and a brace of pistols ready primed for safety.
Они спокойно уселись, и один из них снова засвистал «Лиллибуллеро». Берег в этом месте слегка выгибался, образуя нечто вроде небольшого мыса, и я нарочно правил таким образом, чтобы мыс заслонил нас от наших врагов, прежде чем мы пристанем. Выскочив на берег, я побежал во весь дух, подложив под шляпу шелковый платок, чтобы защитить голову от палящего солнца. В каждой руке у меня было по заряженному пистолету.
adjectif
A Calm the person who has fainted, and cool the person
А) Успокоить пострадавшего и обдуть его свежим воздухом.
Replacement of a major part of the fresh air intake and ventilation system in the Main Building, with a modern automatic zone control and temperature regulation system ($218,300); overhaul of air-conditioning equipment in the main building ($52,200); installation of a boiler for the North Building ($38,000); replacement of the air-conditioning system in the Main Building’s “Zocalo” area ($23,700); replacement of a 30-year-old generator in the Main Building ($57,000); change of the cool room and compressor in the kitchen installations in order to comply with current hygiene and health standards ($47,500); change of the sewerage elevation system and hydropneumatic electrical panel ($47,500); change of the diameter of the main sewerage line in the ECLAC compound to ensure effective release of waste ($42,700); and installation of a stand-by air-conditioning compressor unit in the North Building and the documents reproduction area ($104,400).
Замена основной части системы забора свежего воздуха и вентиляции в главном здании более современной системой с автоматическим зональным контролем и регулированием температуры (218 300 долл. США); капитальный ремонт системы кондиционирования воздуха в главном здании (52 200 долл. США); установка котла в северном корпусе (38 000 долл. США); замена системы кондиционирования воздуха в секторе «Зокало» главного здания (23 700 долл. США); замена отслужившего 30 лет генератора в главном здании (57 000 долл. США); замена холодильной камеры и компрессора в оборудовании кухни с учетом современных санитарно-гигиенических требований (47 500 долл. США); замена системы подъема сточных вод и гидропневматического электрощита (47 500 долл. США); изменение диаметра главного канализационного канала на территории ЭКЛАК для обеспечения эффективного удаления отходов (42 700 долл. США); и установка резервного компрессора для системы кондиционирования воздуха в северном корпусе и секторе размножения документации (104 400 долл. США).
Cool, clear water.
Свежая, холодная вода.
Cool breezes, warm fire.
Свежий ветер, тепло от костра.
Give the girl some cool air.
Дайте девочке свежего воздуха.
Maybe it's the cool air or...
Может быть свежий воздух.
That's the cool breeze of freedom right there.
Свежий ветерок свободы.
Trauma demands a cool head.
В травме нужна свежая голова.
You look as cool as a cucumber.
Вы выглядите очень свежей.
It's so nice and cool here.
Здесь так приятно и свежо.
The water kept their perishables cool.
Вода сохраняла их продукты свежими.
After they had passed the passages and stairs they felt the cool morning air, fresh and sweet, about them. Still blind they went on for some little time, up and then gently down. At last the voice of Faramir ordered them to be uncovered.
из пещеры Хеннет-Аннуна провели их переходами и лестницами, и в лицо им пахнул свежий, душистый утренний воздух. Еще немного прошли вслепую, спустились под гору, и голос Фарамира приказал снять повязки.
The drink was like water, indeed very like the taste of the draughts they had drunk from the Entwash near the borders of the forest, and yet there was some scent or savour in it which they could not describe: it was faint, but it reminded them of the smell of a distant wood borne from afar by a cool breeze at night.
В кубках была вода, на вкус вроде такая же, как из Онтавы близ опушки, но был в ней другой, какой-то несказанный привкус и запах, точно вдруг повеял свежий ночной ветерок и пахнуло дальним лесом.
The effect of these initiatives included the widespread use of ozone-depleting substancefree refrigerants in cooling systems associated with the Games.
Как следствие этих инициатив, в связи с подготовкой к Играм в охладительных системах стали широко использоваться хладагенты, отличные от озоноразрушающих веществ.
6. Thailand enjoys a tropical climate with three distinct seasons - summer from March through May, a rainy season with plenty of sunshine from June to September, and cool weather from October through February.
6. Климат Таиланда - тропический, с тремя отличными друг от друга временами года - летом, с марта по май, сезоном дождей с большим числом солнечных дней, с июня по сентябрь, и прохладным сезоном, с октября по февраль.
It has also developed the technology for third-generation pressurized water reactors with outstanding performance in security and economic viability as well as the technology for high-temperature air-cooled reactors that have the characteristics of fourth-generation nuclear reactors.
Он разработал также технологию для работающих под давлением водяных ядерных реакторов третьего поколения, обладающих отличными показателями безопасности и экономичности, а также технологию для высокотемпературных газоохлаждаемых реакторов, которые имеют характеристики ядерных реакторов четвертого поколения.
You're cool.
ты отличный мужик.
I'm cool.
У меня все отлично.
Play it cool!
Сыграйте все отлично!
Nothin'.It's cool.
Ничего. Всё отлично.
Cool story, bro.
Отличная история, чувак.
It's cool, man.
Все отлично, старик.
Cool,” Harry said, and he was relieved to hear that his voice had stopped sounding hearty. “Listen—Ron—well done, mate.”
— Отлично, — отозвался Гарри и с облегчением почувствовал, что сердечности в голосе больше нет. — Слушай, Рон… Ты молодчина.
He had chaired the Committee during a difficult transitional period, skilfully steering it towards a consensus and remaining cool-headed under the most difficult circumstances.
Он возглавлял Комитет в трудный переходный период, умело приводя членов Комитета к согласию и оставаясь хладнокровным в крайне сложных обстоятельствах.
- Trying to be cool.
– Пытаюсь быть хладнокровным.
Just play it cool.
Просто, сделай это хладнокровно.
Cool Hand Luke, hell!
Хладнокровный Люк, мать его!
Oh, he's very cool.
Ох, он такой хладнокровный.
Cool, but creative.
Хладнокровным при натиске и творческим.
And I'd better be more cool-headed;
А надо бы быть хладнокровнее;
«Well?» says Captain Smollett as cool as can be.
– Дальше, – хладнокровно произнес капитан Смоллетт.
They exchanged guns, and Trelawney, silent and cool as he had been since the beginning of the bustle, hung a moment on his heel to see that all was fit for service.
Они поменялись ружьями, и Трелони, по-прежнему молчаливый и хладнокровный, на мгновение остановился, чтобы проверить заряд.
"Almost exactly, my Lord," Kynes said, and he thought: A cool one, this duke . "All secure here, Sire," Halleck said.
– Так, милорд, – почти три минуты, – отозвался Кинес и подумал: «А он хладнокровный, этот герцог!» – Все в порядке, сир, – доложил Халлек.
I was surprised at the coolness with which John avowed his knowledge of the island, and I own I was half-frightened when I saw him drawing nearer to myself.
Я был поражен тем, как хладнокровно Джон обнаружил свое знакомство с островом. Признаться, я испугался, когда увидел, что он подходит ко мне.
- Serious, it's cool.
- Серьезно, все замечательно.
Someplace really cool.
В одном замечательном месте.
A really cool little boy.
Просто замечательного мальчика.
-cool, that would be great.
- Прекрасно, просто замечательно.
Cool like the Osmonds?
Таких замечательных, как Осмонды?
As Southall has consistently recalled it, a single male voice was heard over the sound of an aircraft engine saying in a voice Southall describes as `cool and professional':
Ретроспективно Саутолл всегда описывал ее как запись одного и того же мужского голоса, звучащего на фоне гула самолетных двигателей и произведшего на Саутолла впечатление <<невозмутимого и профессионального>>:
As a people whose past and future are inextricably interwoven with the continent, we, the citizens of Saint Vincent and the Grenadines, ask ourselves, in the words of the Caribbean Nobel Laureate from Saint Lucia, Derek Walcott, "How can I face such slaughter and be cool?!
Как люди, прошлое и будущее которых неразрывно связано с континентом, мы, граждане Сент-Винсента и Гренадин, спрашиваем себя, говоря словами лауреата Нобелевской премии из карибского государства Сент-Люсии Дерека Уолкотта: <<Как я могу оставаться невозмутимым в условиях такой кровавой расправы?
♪ Just keep your cool
Просто оставайся невозмутимым
Because you're Mr. Cool?
Потому что ты мистер Невозмутимый?
She's as cool as somebody else's cucumber.
Она невозмутима, как стенка.
She's playing it so cool with him.
Она так невозмутимо держится.
You were as cool as a cucumber.
Вы были совершенно невозмутимы.
- Thanks for being so cool.
Спасибо, что вы так невозмутимы.
остужать
verbe
Must have had a cooling effect on the set, huh?
Наверное, это остужало атмосферу на площадке, да?
You were cooling your thermometer in that glass of water, weren't you?
- Ты ведь градусник остужал в стакане воды?
[ beep ] The blood is being cooled and then fed back into her body.
Кровь остужается, а затем снова попадает в её тело.
I mean, they cool their nuclear reactors by drawing water from the river.
То есть они остужают свои реакторы, выкачивая речную воду.
You heat it up, let it cool then add your alcohol to bring up your proof.
Нагреваем, остужаем и для пущей достоверности добавляем браги собственного производства.
"Cleanliness is a good thing", ... - the woman thinks, while she cools the bathing water with dirty water.
" Чистота - залог здоровья" - думает женщина, когда остужает воду в ванне грязной водой.
нежаркий
adjectif
There was a slow pleasant movement in the air, scarcely a wind, promising a cool lovely day. "I don't think she ever loved him." Gatsby turned around from a window and looked at me challengingly. "You must remember, old sport, she was very excited this afternoon.
Мягкое дуновение свежести, которое даже не было ветерком, предвещало погожий, нежаркий день. – Нет, никогда она его не любила. – Гэтсби отвернулся от только что распахнутого окна и посмотрел на меня с вызовом. – Не забывайте, старина, ведь она вчера едва помнила себя от волнения.
Vengeful Donna, looking for someone to take it out on Donna, or too cool to care Donna?
Мстительная Донна, Донна на грани срыва, или равнодушная Донна?
The result of the island's cult leader cooling on his followers just like Jim Jones.
Дело рук лидера островного культа, равнодушного к своим последователям, прямо как Джим Джонс.
And there must be a good reason why a cool new agency should want the pictures.
И должна быть серьёзная причина, почему равнодушное молодое агенство должно захотеть эти фото.
You can play it cool if you want but when I first walked in, my jaw was on the floor.
Не притворяйтесь равнодушным. Когда я впервые увидел это, у меня отвисла челюсть.
You, who in the middle of the crowd plays it cool, a pinch between the pipe and another that even looks like a chimney, under the visor of his old cap and dirty smoke.
Вам, кто стоит в центре толпы равнодушно, куря одну трубку за другой, как пустой дымоход выпускает из старой верхушки грязный дым.
It's also super-duper gay, which is totally cool with me, but unless you want us to get a warrant for your hard drive and show your buddies here all of that fun stuff we both know you like to download...
Это тоже супер-пупер весело, что полностью мне равнодушно, но если ты не хочешь, чтобы мы по ордеру изъяли у тебя жесткий диск и показали твоим приятелям те веселенькие материалы, которые, как мы знаем, ты любишь скачивать...
Sometimes she and Miss Baker talked at once, unobtrusively and with a bantering inconsequence that was never quite chatter, that was as cool as their white dresses and their impersonal eyes in the absence of all desire.
Иногда она и мисс Бейкер вдруг принимались говорить разом, но в их насмешливой, бессодержательной болтовне не было легкости, она была холодной, как их белые платья, как их равнодушные глаза, не озаренные и проблеском желания.
adjectif
Avoid damaging tubers, store in cool, dry conditions
Избегать механических повреждений клубней, хранить их в сухом помещении при низкой температуре.
57. Dry coke cooling systems require a higher investment cost than wet methods.
57. По сравнению с методом мокрого тушения кокса системы сухого тушения кокса требуют более высоких инвестиционных затрат.
Brief, cool and businesslike.
Лаконичный, сухой, деловой.
Yeah, it's pretty cool.
- Да, сухой пар.
When they're dry and cool, they're safe and obedient.
Когда они сухие и холодные, они безопасны и послушны.
I'm going to cool it down using dry ice, frozen carbon dioxide, just below -70 degrees Celsius.
Охладим её при помощи двуокиси углерода - также известного, как 'сухой лед' - до минус семидесяти градусов по Цельсию.
And she thought that cos she was gorgeous, and cool, she would always land on her feet... ..and she'd never have to worry about the boring stuff, like money, or where to live, or kids.
И она думала - раз она красивая и классная, она всегда выйдет сухой из воды. И она никогда не волновалась о таких скучных вещах, как деньги, или где жить, или о детях.
There was a ripe mystery about it, a hint of bedrooms upstairs more beautiful and cool than other bedrooms, of gay and radiant activities taking place through its corridors and of romances that were not musty and laid away already in lavender but fresh and breathing and redolent of this year's shining motor cars and of dances whose flowers were scarcely withered.
Все здесь манило готовой раскрыться тайной, заставляло думать о спальнях наверху, красивых и прохладных, непохожих на другие знакомые ему спальни, о беззаботном веселье, выплескивающемся в длинные коридоры, о любовных интригах – не линялых от времени и пропахших сухою лавандой, но живых, трепетных, неотделимых от блеска автомобилей последнего выпуска и шума балов, после которых еще не увяли цветы.
The future, good or ill, was not forgotten, but ceased to have any power over the present. Health and hope grew strong in them, and they were content with each good day as it came, taking pleasure in every meal, and in every word and song. So the days slipped away, as each morning dawned bright and fair, and each evening followed cool and clear. But autumn was waning fast; slowly the golden light faded to pale silver, and the lingering leaves fell from the naked trees. A wind began to blow chill from the Misty Mountains to the east.
Будущее по-прежнему казалось им мрачным, и все же оно не омрачало настоящего, а радость жизни укрепляла их веру в счастливое завершение опасного похода, – хоббиты радовались каждому дню, проведенному среди гостеприимных эльфов, каждой трапезе и каждой песне, услышанной в уютном Каминном зале. Дни незаметно уходили в прошлое, и на смену осени подступала зима. Ветерок, подувающий с Мглистых гор, постепенно наливался знобящим холодом, сухо шуршала облетающая листва, и выцветала серебристая синева неба.
The little thing's got a cool vibe.
Довольно нахальная мелочь.
And to see the cool way of that nigger-why, he wouldn't a give me the road if I hadn't shoved him out o' the way.
И смотри ты, как этот негр нахально себя ведет: он бы мне и дороги не уступил, если б я его не отпихнул в сторону.
You're so cool.
Ты такая потрясная.
It's totally cool.
Это просто потрясно.
Oh, that is cool.
Оу, это потрясно.
Those guys are cool.
Потрясные братья. Беру.
That was way cool!
Это было потрясно.
I mean, that's totally cool.
В смысле, это потрясно.
Fantastic, I'll go get Jess. - Cool.
Потрясно, пойду приведу Джесс.
It's going to be really cool.
Это будет потрясно. Аха.
Uh -- she's just a cool lady.
Да, она потрясная женщина. Шикарно!
adjectif
The target shall be contained within a water cooled body the front face of which shall be of highly polished metal, flat, coinciding with the plane of the target and circular, with a diameter of about 25 mm.
Мишень находится внутри кожуха с водяным охлаждением, передняя сторона которого изготовлена из хорошо отполированного металла, имеет плоскую форму и находится в одной плоскости с мишенью и круглым элементом, диаметр которого составляет примерно 25 мм.
In an effort to ease tensions, there are plans to hold a round table (first bringing together non-senior judges and police officers to cool down the debate), which could be organized under the auspices of the Judicial Training College on, for example, specific and complementary responsibilities of the police force and the judicial system in applying the law.
Чтобы разрядить атмосферу, намечено организовать "круглый стол" (где впервые встретятся, с тем чтобы охладить накал спора, магистраты и полицейские, не представляющие высокую иерархию), который можно было бы провести в рамках Школы магистратуры, например, на тему "Особенности и взаимодополняемость полиции и системы правосудия в применении законов".
I think it's cool, them going for a swim every morning all year round.
Мне кажется, это круто, что они купаются каждое утро круглый год.
adjectif
One-eyed, cool, badass, not so different.
Одноглазый, крутой, дерзкий, прям как я?
♪ I'm dressing sharp and I'm acting cool,
♪ Frank Zappa - Bobby Brown Я одеваюсь дерзко и я крут
Why is the incredibly cool, aggressively male star of our show rollerblading?
С чего бы невероятно крутому, дерзкому мужику кататься на роликах?
Now, I'm not clowning on him, and I'm not trying to be disrespectful, but I've seen it happen in prison, and it ain't cool.
Я не прикалываюсь над ним и не пытаюсь быть дерзким, но я видел, что в тюрьмах такое не редкость, и это не круто.
She wasn't able to endure being at a disadvantage, and given this unwillingness I suppose she had begun dealing in subterfuges when she was very young in order to keep that cool, insolent smile turned to the world and yet satisfy the demands of her hard jaunty body.
Ей всегда казалась невыносимой мысль, что обстоятельства могут сложиться не в ее пользу, и должно быть, она с ранних лет приучилась к неблаговидным проделкам, помогавшим ей взирать на мир с этой холодной, дерзкой усмешкой и в то же время потворствовать любой прихоти своего упругого, крепкого тела.
студить
verbe
- All right, cool, so I'll see y'all in there.
- Ладно, круто, - жду тебя в студии.
All right, business partner in a cool, hip studio.
Хорошо, бизнес-партнер в крутой продвинутой студии.
You're a partner in a very cool and hip studio.
Ты - партнер в очень крутой и продвинутой студии.
cooled and warmed by the same winter and summer.
Разве не студят и разве не согревают нас те же самые зима и лето?
My wind, cooling my broth, would blow me to a fever if I thought what harm a wind too great might do at sea.
Студя мой суп дыханьем, я в лихорадке бы дрожал от мысли, что может в море ураган наделать.
холодить
verbe
:: Ice due to extreme cold could disrupt the intake of cooling water
:: оледенение в результате сильных холодов может приводить к сбоям в заборе воды, используемой для охлаждения;
The temperature of the other compartments are heated to 12 °C and maintained at the temperature by the addition of cooling balance which is measured and recorded.
Температура в других камерах доводится до 12С и поддерживается на этом уровне добавлением равновесного количества холода, которое изменяется и регистрируется.
Women and their children bear the responsibilities of fetching fire wood and dung in order to prepare food for their family and warm their bodies during cool season.
За сбор дров и навоза, необходимых для приготовления пищи для семьи и обогрева жилищ во время холодов, отвечают женщины и дети.
According to counsel, the information available indicates that he is held in a 2-m2 cell, which is artificially cooled, dark, and without a mattress.
Согласно адвокату, есть информация о том, что заявитель содержится в камере площадью 2 м2, что в этой камере специально поддерживается холод, что в ней темно и нет матраса.
The test conditions of the nominal heating capacities are -10 °C / 12 °C and -10 °C / 0°C and maintained at the temperature by addition of cooling balance which is measured and recorded.
Измерение номинальной теплопроизводительности осуществляется в испытательных режимах 10°С/12°С и -10°С/0°С, и температура поддерживается на этом уровне добавлением равновесного количества холода, которое измеряется и регистрируется.
The representative of the International Institute of Refrigeration, an intergovernmental organization, noted the importance of refrigeration and cooling technologies to modern human life, particularly in developing countries in the tropics.
203. Представитель одной межправительственной организации - Международного института по проблемам искусственного холода - отметил ту важную роль, которую играют технологии охлаждения и холодильная техника в жизни современного общества, особенно развивающихся стран тропической зоны.
Well this one's cool. Cool as a cucumber.
Этот холоден, холоден, как огурец.
Cool as ice.
Холоден, как лёд.
I will be cool.
Я буду холоден.
Ja. It's cold. It's cool.
Да, крутой холод.
Sort of cools the ankles.
Холодит ноги, наверное.
I'm cool as ice.
Я холоден как лед.
This... This should be kept cool.
Это - в холоде.
It's nicer when it's cool.
ак при€тно холодит.
Keep it cool, all right?
Держи в холоде. Понял?
The cool exterior, the fire below.
Холод снаружи, огонь внутри.
Trelawney was as cool as steel.
Трелони был холоден, как сталь.
General Epanchin's chief was rather cool towards him for some while after the occurrence.
Начальник-генерал некоторое время был несколько холоден к Ивану Федоровичу.
“When I wrote that letter,” replied Darcy, “I believed myself perfectly calm and cool, but I am since convinced that it was written in a dreadful bitterness of spirit.”
— Когда я писал это письмо, — заметил Дарси, — мне казалось, что я холоден и спокоен. Но теперь-то я знаю, что оно было написано в минуту высочайшего душевного напряжения.
Crouching low over the beast’s neck, he clung tight to the metallic scales, and the cool breeze was soothing on his burned and blistered skin, the dragon’s wings beating the air like the sails of a windmill.
Гарри припал к шее зверя, цепляясь за твердые, как металл, чешуи. Ветер приятно холодил обожженную кожу, крылья дракона размеренно бились позади, как лопасти ветряной мельницы.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test