Exemples de traduction
Continued training of internal affairs officers in ways of preventing family violence;
продолжение обучения сотрудников органов внутренних дел работе по предотвращению семейного насилия;
:: Encourage States to continue training law enforcement personnel with a view to enhancing counter-terrorism capacity and strengthening institutions and the rule of law.
:: побуждать государства к продолжению обучения сотрудников правоохранительных органов с целью усиления потенциала по борьбе с терроризмом и укрепления институциональной базы и законности.
The proper preparation and continuous training given to security and military forces have greatly impacted their efficiency and capacity to respond to criminal gangs, militias and terrorist organizations.
Надлежащая подготовка и продолжение обучения сотрудников сил безопасности и военных заметно сказались на уровне их эффективности и способности бороться с преступными бандами, боевиками и членами террористических организаций.
Parliament is also considering draft legislation for the establishment of a national council on guidance and assistance for graduates of the National Youth Institute, with the aim of continuing training, care and assistance to these young people.
Парламент также рассматривает законопроект о создании национального совета по руководству и оказанию помощи выпускникам Национального института молодежи, целью которого является продолжение обучения, забота и поддержка этих молодых людей.
Unpaid leave is granted, upon request, for family reasons, continuing training or for additional free time; employees doing certain administrative tasks are given an opportunity to work at home.
Для получения неоплачиваемого отпуска достаточно лишь обратиться с просьбой, мотивированной семейными обстоятельствами, необходимостью продолжения обучения или потребностью в дополнительном свободном времени; служащие имеют возможность выполнять определенные административные функции на дому.
17. Similar programmes have also been reported by other Member States, such as Colombia, where the Youth in Action Programme is a national government programme that supports young people who have successfully completed their secondary education to continue training for their entry into the labour market.
17. О похожих программах сообщают также другие государства-члены, такие как Колумбия, где программа <<Молодежь в действии>> представляет собой национальную государственную программу, которая оказывает поддержку молодым людям, успешно завершившим среднее образование, в продолжении обучения для выхода на рынок труда.
ISAF is working to reduce these gaps and shortfalls with targeted measures such as aviation training and equipment, continued funding, continued training, advice and assistance to the Afghan security institutions and through international community support to enable the Government of Afghanistan to generate and manage revenue.
МССБ принимают целенаправленные меры к уменьшению несоответствий и последствий недостаточного развития в таких областях как подготовка кадров и материальное имущество ВВС, дальнейшее финансирование, продолжение обучения, консультирования и поддержки афганских органов безопасности, а также к обеспечению правительству Афганистана -- при содействии со стороны международного сообщества -- возможностей в части генерирования и рационального использования поступлений.
As far as Romania is concerned, as a country in transition in Eastern Europe, it will need further international technical assistance in family planning, for the continued training of medical personnel and those employed in population-related fields, and in child survival and health in order to reduce the rate of infant mortality, as well as in such fields as population and environment and the employment of women.
Что касается Румынии как восточноевропейской страны, переживающей переходный период, то ей потребуется дальнейшая международная техническая помощь в области планирования семьи, для продолжения обучения медицинского персонала и тех, кто работает в связанных с народонаселением сферах, и в области сохранения жизни детей и здравоохранения в целом, с тем чтобы снизить уровень детской смертности, а также в таких областях, как народонаселение и окружающая среда и рабочая занятость женщин.
127.68 Continue training public authorities' staff on human rights (Lebanon);
127.68 продолжить обучение сотрудников государственных органов по правам человека (Ливан);
This will call for a determined effort to continue training and properly equipping a new national army and to upgrade the national police.
Для этого потребуется с помощью решительных усилий продолжить обучение и надлежащее оснащение новой национальной армии и повысить дееспособность национальной полиции.
The donation of those assets would enable the National Police College to continue training new recruits in the use of small arms and basic riot control equipment and would have a significant impact on the improvement of basic training programmes.
Передача этого имущества позволит Национальной полицейской академии продолжить обучение новобранцев использованию стрелкового оружия и основных средств борьбы с беспорядками и окажет значительное воздействие на совершенствование программ базовой подготовки.
Training courses on stockpile safety management were provided to 57 Malian Defence and Security Forces personnel; all completed a basic course for storemen, 21 qualified as depot managers, and 19 continued training to become qualified inspectors
Были также проведены учебные курсы по вопросам обеспечения безопасности запасов для 57 сотрудников малийских сил обороны и безопасности; все участники прошли базовый курс для кладовщиков, 21 участник получил квалификацию управляющего складом и 19 участников продолжили обучение для получения квалификации инспектора
In its concluding observations (CMW/C/MEX/CO/1), the Committee recommended, inter alia, that the State party withdraw its reservation to article 22, paragraph 4, of the Convention; that it direct its efforts towards the formulation of a migration law which corresponds to the new migration situation in Mexico and is in conformity with the provisions of the Convention and other applicable international instruments; that it continue training all officials working in the area of migration, especially at the local level; that it intensify its efforts to ensure that all migrant workers and members of their families within its territory or subject to its jurisdiction enjoy the rights provided for in the Convention without any discrimination; that it ensure that, in legislation and in practice, migrant workers and members of their families, including those in an irregular situation, have the same rights as nationals of the State party to file complaints and have access to redress mechanisms before the courts; that it continue and step up its efforts to address as a matter of urgency the problem of ill-treatment and other acts of violence against migrant workers and their families, regardless of who is responsible; that the State party, and more specifically the National Institute for Migration, take appropriate steps to ensure that migration control and securing of migrants are carried out exclusively by the competent authorities and that every violation in this regard is promptly reported; that it take appropriate measures to protect women domestic workers, including access to regular migration status and greater and more systematic involvement of the labour authorities in monitoring their working conditions; and that it pay particular attention to the vulnerable situation of migrant unaccompanied minors.
В его заключительных замечаниях (CMW/C/MEX/CO/1) Комитет рекомендовал государству-участнику, в частности, снять его оговорку по пункту 4 статьи 22 Конвенции; принять меры для разработки миграционного законодательства, которое бы соответствовало новой миграционной ситуации в Мексике и положениям Конвенции и других применимых международных документов; продолжить обучение всех должностных лиц, занимающихся вопросами миграции, особенно на местном уровне; активизировать усилия по обеспечению того, чтобы все трудящиеся-мигранты и члены их семей в пределах его территории или под его юрисдикцией пользовались без какой бы то ни было дискриминации правами, предусмотренными в Конвенции; обеспечить, чтобы в законодательстве и на практике трудящиеся-мигранты и члены их семей, в том числе находящиеся в нерегулярной ситуации, обладали такими же правами, что и граждане государства-участника в плане подачи жалоб и доступа к механизму судебной защиты; продолжить и активизировать свои усилия по решению в порядке первоочередности проблемы жестокого обращения и других актов насилия в отношении трудящихся-мигрантов и членов их семей, независимо от личности виновных; рекомендовал государству-участнику, а конкретно Национальному институту по миграции, принять необходимые меры для обеспечения того, чтобы за миграционный контроль и оказание помощи мигрантам отвечали исключительно компетентные власти и обеспечить оперативное сообщение о любых нарушениях в этой связи; принять необходимые меры для защиты женщин, работающих в качестве домашней прислуги, включая обеспечение возможности для получения регулярного миграционного статуса и более широкого и систематического участия трудовых органов в деле контроля за условиями их труда; а также уделять особое внимание уязвимому положению несовершеннолетних мигрантов, не сопровождаемых взрослыми.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test